Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
An already difficult task has been rendered more difficult, it is true, by the fact that so many post-cold-war conflicts have taken the form of internal factional violence and civil strife that have significant external repercussions. Действительно, эта и без того трудная задача еще более осложняется тем обстоятельством, что столь многие из конфликтов, возникших после окончания «холодной войны», приняли форму внутренних распрей с применением насилия и гражданских беспорядков, имеющих серьезные международные последствия.
We wish also to understand all the responsibilities and repercussions stemming from the implementation of the report's proposals on strengthening the United Nations system. Мы хотели бы выяснить, каковы будут последствия для наших обществ и обеспечить, чтобы наши действия отвечали межправительственному характеру Организации и ее Уставу.
The school dropout rate for girls had repercussions in a number of areas, including employment, health, poverty and levels of teenage pregnancy. Показатели отсева девочек из школ имеют серьезные последствия в ряде областей, таких как занятость, здравоохранение, уровень нищеты и распространенность подростковой беременности.
The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона.
The second reason is that the Security Council has consolidated itself as the most influential organ of the United Nations and that any alteration to it will therefore have important repercussions on the general functioning of the system. Вторая причина состоит в том, что Совет Безопасности стал самым влиятельным органом Организации Объединенных Наций, и поэтому любые изменения, которые он претерпевает, влекут за собой важные последствия для общего функционирования всей системы.
A recent study demonstrates7 that the current global crises, especially the financial crisis, have severe repercussions for workers and their families, who are now suffering from job and income losses. Как показывает одно из недавно проведенных исследований7, нынешние глобальные кризисы, особенно финансовый кризис, имели более тяжелые последствия для трудящихся и их семей, которые теперь столкнулись с проблемой безработицы и сокращения доходов.
The New Zealand region was not immune to the repercussions of the refugee problem and the increase in trafficking in persons, as demonstrated by the events surrounding the merchant ship Tampa in August 2001. Делегация Новой Зеландии отмечает, что ее регион не обошли последствия проблемы беженцев и растущей торговли людьми, о чем свидетельствует случай с кораблем "Тампа", который произошел в августе 2001 года.
These activities will, needless to say, have negative repercussions on the search for a comprehensive settlement in Cyprus and also on the stability of the eastern Mediterranean region. Не приходится и говорить о том, что эта деятельность будет иметь негативные последствия для поиска всеобъемлющего урегулирования на Кипре, а также для стабильности в восточной части Средиземноморского региона.
These activities deserve our firmest support and should continue until the United Nations can affirm that it receives all information relating to situations, events and trends that may have international repercussions, early enough so that it can take preventive measures. Мы полностью поддерживаем эту деятельность и будем и далее поддерживать ее до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не сможет подтвердить факт получения всей информации, касающейся ситуаций, событий и тенденций, которые могут иметь международные последствия, достаточно заблаговременно для возможного принятия ею превентивных мер.
If approved, there might be repercussions in the form of pressure to move more D-2 posts to the D-3 level. В случае утверждения этого предложения могут возникнуть последствия в форме оказания давления в целях реклассификации большего числа должностей уровня Д-2 до уровня Д-3.
Investigative resources were strengthened with the passage of Act No. 10446 of 8 May 2002, which contains provisions governing criminal acts with inter-State and international repercussions that must be prevented and punished in Brazil based on uniform standards. Методы расследования были расширены в результате принятия Закона Nº 10.446 от 8 мая 2002 года, касающегося уголовных нарушений, имеющих межгосударственные и международные последствия, за которые должны быть вынесены единообразные наказания на территории Бразилии.
We reiterate our call on all countries to resist tendencies to turn inwards in times of economic difficulty, as this has great negative repercussions, particularly for the developing countries. Мы вновь призываем все страны противодействовать тенденциям к смещению акцента на внутренние проблемы в нынешних сложных экономических условиях, поскольку такая тенденция влечет за собой серьезные отрицательные последствия, особенно для развивающихся стран.
In extreme cases, such ascription of a collective mentality may amount to "de-personalized" perceptions of human beings, possibly with devastating dehumanizing repercussions. В крайних случаях подобное представление о коллективном менталитете может доходить до "деперсонализации" представления о человеческой личности, которое может иметь разрушительные, бесчеловечные последствия.
They have also noted the damaging effects on sensitive areas that have a direct impact on the lives of Cuba's people, as well as the indirect repercussions on third-party countries owing to the impossibility of interacting with Cuba when it comes to many economic and social activities. Они также отмечают ущерб, непосредственно наносимый уязвимым сферам жизни кубинского народа, равно как и его косвенные последствия для третьих стран ввиду отсутствия у них возможности взаимодействовать с Кубой, когда дело касается многообразной социально-экономической деятельности.
Adding to that already very dark picture, we must now face the financial crisis, whose repercussions continue to be felt and whose full impact is yet to be seen. К этой и без того очень мрачной картине добавился финансовый кризис, последствия которого продолжают ощущаться и результат которого нам еще до конца не известен.
My delegation considers that act of aggression to be a dangerous escalation that could threaten international peace and security and make an already bad situation vulnerable to incalculable and uncontrollable repercussions. Моя делегация рассматривает этот акт агрессии как действия, ведущие к опасной эскалации и чреватые угрозой международному миру и безопасности, а также обострением и без того ужасной ситуации, - обострением, которое повлечет за собой бесчисленные и неконтролируемые последствия.
Relations between those two brotherly neighbours have an impact on the security and humanitarian situation on both sides of the border, with negative repercussions for the peace efforts in Darfur and the region as a whole. Нынешние отношения влекут за собой негативные последствия для мирных усилий, прилагаемых в Дарфуре, и для региона в целом.
This situation has only aggravated the negative repercussions that the crisis had already had on the Libyan people and neighbouring States and peoples, and it has been harmful to the families of the victims. Такое положение лишь усугубило негативные последствия этого кризиса для ливийского народа и соседних государств и народов и негативно сказалось на семьях жертв.
He proposed two additional topics: "Nature of sanctions in international law - principles and criteria for the imposition, duration and repercussions thereof" and "Transnational organized crime from the angle of jurisdiction and competence". Принципы и критерии их введения, продолжительность и последствия" и, во-вторых, "Организованная транснациональная преступность в свете юрисдикции и компетенции".
Jenkins wasn't worried about the repercussions of sleeping with a married woman, but some low-grade private eye that might have pictures of him on his phone - Дженкинса не волновали последствия романа с женатой женщиной, но какой-то низкопробный частный детектив у которого могла быть его фото на телефоне-
This practice, known as tamizdat in the Soviet Union, could result in serious repercussions for the authors in the USSR, but was still employed as one of the few ways the governmental censorship could be bypassed. Такая практика была известна в СССР как «тамиздат» и могла вызвать серьёзные последствия для советских авторов, но всё равно использовалась как один из немногих способов обойти государственную цензуру.
The financial crisis which had arisen at the end of the previous decade had been exacerbated by the effects of the economic slowdown in the developed countries and the repercussions of the tragic events which had occurred in the United States. Последствия экономического спада в развитых странах и отзвуки трагических событий в Соединенных Штатах усугубили финансовый кризис, начавшийся в конце прошлого десятилетия.
Generally speaking, in the absence of information the basic problem remains hidden until there has been an incident having serious repercussions on human life and health and causing irreversible environmental damage. Как правило, из-за отсутствия информации зарождающаяся проблема игнорируется до тех пор, пока не вспыхнет инцидент, влекущий за собой серьезные последствия для жизни и здоровья людей и наносящий непоправимый ущерб окружающей среде.
The Sudan was very concerned by the issue of children's rights and urged a settlement of the current conflict, which had repercussions on children at all levels. Судан придает особое значение вопросу прав детей и возлагает большие надежды на разрешение вооруженного конфликта, который имеет негативные последствия для детей во всех сферах жизни.
Examples such as Sri Lanka, Somalia, Zimbabwe, Haiti and the Sudan are stark reminders of the repercussions that such situations can have for civilian populations. На примере Шри-Ланки, Сомали, Зимбабве, Гаити и Судана мы можем судить о том, какие губительные последствия для гражданского населения это может повлечь за собой.