Since the phenomenon had potentially enormous economic repercussions on Swedish society, it was a matter requiring government attention. |
Поскольку это явление могло иметь для шведского общества огромные экономические последствия, решение этого вопроса требовало участия правительства. |
They expressed their concern over the escalation of tensions in Kosovo which may have wider repercussions in the Balkan region. |
Они выразили свою озабоченность по поводу эскалации напряженности в Косово, которая может иметь более широкие последствия в балканском регионе. |
During the discussions, particular aspects and possible future repercussions of the present study were usefully examined. |
В ходе состоявшейся дискуссии были проанализированы определенные аспекты и возможные последствия настоящего исследования. |
The repercussions of that involvement on many of the problems now facing certain ethnic groups in those States are undeniable. |
Последствия такого вмешательства в плане возникновения множества проблем, в настоящее время стоящих перед некоторыми этническими группами в этих государствах, являются несомненными. |
It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. |
Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы. |
Two other major demographic trends had profound repercussions on the dependency ratio within families. |
Две других важных демографических тенденции имели серьезные последствия с точки зрения относительных показателей числа иждивенцев в семьях. |
Everyone was affected by the repercussions of environmental neglect. |
Последствия пренебрежительного отношения к экологическим проблемам касаются всех и каждого. |
The situation in Bosnia and Herzegovina and its serious repercussions are a cause of grave concern. |
Ситуация в Боснии и Герцеговине и ее серьезные последствия являются причиной сильной обеспокоенности. |
That would have positive repercussions on the security and stability of the region. |
Такой шаг будет иметь положительные последствия для безопасности и стабильности всего региона. |
A development strategy which did not take into account the human, social and cultural dimension could have only adverse repercussions on the environment. |
Стратегия развития, не учитывающая человеческое, социальное и культурное измерения, может иметь лишь негативные последствия для окружающей среды. |
There could also be similar repercussions in neighbouring countries where citizens of the ethnic groups found in Rwanda reside. |
Аналогичные последствия могли бы наблюдаться в соседних странах, где есть граждане, принадлежащие к этническим группам, которые встречаются в Руанде. |
These problems often have severe negative repercussions on families. |
Эти проблемы зачастую имеют серьезные негативные последствия для семьи. |
The repercussions of the genocide in Rwanda will continue to be felt in the region for several decades at least. |
Последствия совершенного в Руанде геноцида будут ощущаться в регионе по крайней мере еще несколько десятилетий. |
The Port Vila Declaration supported the implementation of policies that would minimize severe ecological damage and its health and welfare repercussions. |
В Порт-Вильской декларации выражена поддержка такой политике, которая сведет к минимуму серьезный экологический ущерб и его последствия для здоровья и благосостояния общества. |
Any slight political strife in any of those countries has serious security and socio-economic repercussions on the Sudan. |
Любые незначительные политические волнения в любой из этих стран вызывают серьезные последствия для безопасности и социально-экономического развития Судана. |
The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. |
Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны. |
A reduction in the Agency's services would most certainly have dangerous repercussions. |
Сокращение объема услуг Агентства, безусловно, будет иметь самые опасные последствия. |
Any concrete repercussions of the German reunification upon individual rights laid down in the Covenant are dealt with in the present report where appropriate. |
В соответствующих разделах настоящего доклада рассматриваются различные конкретные последствия объединения Германии для индивидуальных прав, предусмотренных Пактом. |
That problem had serious repercussions in many countries and there were differences of views between the administration and the courts. |
Эта проблема имеет серьезные последствия во многих странах, и во взглядах на нее у администрации и судебных органов существуют различия. |
In the final analysis, this also has serious global repercussions in the form of a more unequal and unstable world. |
В конечном счете это вызывает серьезные глобальные последствия: мир становится более неравноправным и нестабильным. |
Domestic violence can have serious repercussions for women's reproductive health, particularly where the battered woman is pregnant. |
Насилие в семье может иметь серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщины, особенно когда избиениям подвергаются беременные женщины. |
As in Ituri, the repercussions of these tensions had their greatest impact on the civilian population. |
Так же, как и в Итури, последствия этого обострения в значительной мере затронули гражданское население. |
Furthermore, the crisis is having severe repercussions on economic activity and is jeopardizing international assistance. |
Кроме того, этот кризис имеет серьезные последствия для экономической деятельности и подрывает основы международной помощи. |
Humanitarian action can have important political, socio-economic and environmental repercussions. |
Гуманитарная деятельность может иметь серьезные политические, социально-экономические и экологические последствия. |
Although the acceleration of economies opens up real prospects, it has also made the developing countries endure negative repercussions and has created new challenges. |
Хотя ускоренное развитие экономик открывает реальные перспективы, это также заставило развивающиеся страны перенести негативные последствия и поставило новые задачи. |