According to the International Law Commission, systematic and prolonged terrorism was a crime with international repercussions. |
Согласно Комиссии международного права систематический и длительный терроризм является преступлением, имеющим международные последствия. |
Indeed, these well-kept industry and government secrets can have serious and widespread repercussions. |
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия. |
Those incidents clearly demonstrate that there is a real risk of escalating violence and reprisals that could have destabilizing repercussions throughout the region. |
Такие инциденты свидетельствуют о том, что существует реальная угроза эскалации насилия и его новых вспышек, что могло бы повлечь за собой дестабилизирующие последствия во всем регионе. |
Given the negative repercussions on reconciliation and development of trade, it is important that measures are taken to prevent such practices. |
Учитывая негативные последствия этого для процесса примирения и развития торговли, важно, чтобы были приняты меры по предотвращению такой практики. |
We trust that both the legal message and the political repercussions will receive the proper reception from States that still possess nuclear weapons. |
Мы полагаем, что как юридический смысл, так и политические последствия этого решения будут должным образом восприняты государствами, которые по-прежнему владеют ядерным оружием. |
Otherwise, in addition to the considerable decline of macroeconomic indicators, the negative repercussions on the neediest groups would continue. |
В противном случае помимо значительного снижения макроэкономических показателей негативные последствия серьезно скажутся на наиболее нуждающихся слоях населения. |
The Special Representative fears that this will have severe repercussions on the Prison Department. |
Специальный представитель опасается, что это будет иметь в высшей степени негативные последствия для департамента тюрем. |
The Committee is aware that Panama is emerging from a period of social and political upheaval which has had adverse economic repercussions. |
Комитет осознает, что Панама переживала период социальных и политических изменений, которые имеют негативные последствия для ее экономики. |
The protracted presence of these troops in the camps could also have serious repercussions on security. |
Затянувшееся пребывание этих военнослужащих в лагерях может также иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности. |
The economic impact of the Ivorian crisis has had negative repercussions for the entire West African subregion. |
Экономические последствия кризиса в Кот-д'Ивуаре негативным образом отразились на всем субрегионе Западной Африки. |
This practice may have very serious repercussions for children who require medical treatment after birth. |
Такая практика может иметь весьма серьезные последствия для детей, которым требуется лечение после рождения. |
Difficulties with child registration have negative repercussions for the health insurance and education of the children concerned. |
Трудности, касающиеся регистрации детей, имеют отрицательные последствия для медицинского страхования и обучения соответствующих детей. |
There would be serious repercussions if the host country failed to take into consideration the legal opinion of the Legal Counsel. |
Если страна пребывания не примет к сведению юридическое заключение Юрисконсульта, это может иметь серьезные последствия. |
Several submissions acknowledged that traditional bilateral dispute resolution mechanisms are ill-suited for global environmental treaties where the repercussions of non-compliance affect many States. |
В нескольких ответах было признано, что традиционные механизмы урегулирования двусторонних споров не годятся для глобальных экологических договоров, последствия несоблюдения которых затронут многие государства. |
My country, situated adjacent to the former Yugoslavia, was particularly affected by the repercussions of this tragedy. |
Моя страна, расположенная рядом с бывшей Югославией, особенно ощутила последствия этой трагедии. |
Unrestricted competition often had severe repercussions on domestic industries. |
Неограниченная конкуренция зачастую имеет серьезные последствия для местной промышленности. |
These conflicts have also severely influenced its environment, had destructive repercussions and resulted in many human tragedies. |
Эти конфликты также крайне пагубно повлияли на состояние окружающей среды, имели разрушительные последствия и привели ко многим человеческим трагедиям. |
Negative repercussions of such a contravention of international law were inevitable. |
Негативные последствия подобного нарушения международного права неизбежны. |
Apart from undermining the process of political and economic reconstruction in Afghanistan, this has dangerous repercussions for the region and beyond. |
Кроме подрыва процесса политического и экономического восстановления в Афганистане это имеет опасные последствия для региона и за его пределами. |
The aim is to compensate for intentional or specific discrimination in the past that still has repercussions today. |
Цель заключается в компенсации международной или конкретной дискриминации в прошлом, которая до сих пор имеет последствия. |
The situation must not spiral out of control, with grave repercussions for regional and international peace and security. |
Ситуация не должна выйти из-под контроля, поскольку это будет иметь серьезные последствия для регионального и международного мира и безопасности. |
During an armed conflict, girls in particular are subject to widespread - and at times systematic - gender-based human rights violations that have far-reaching repercussions. |
В периоды вооруженных конфликтов в особенности девочки страдают от широко распространенных - а по временам даже систематических - нарушений прав человека гендерного характера, которые имеют далеко идущие последствия. |
However, the latter appears only to reduce international cooperation in disarmament rather than enhance it, inducing negative repercussions on multilateralism. |
Однако последнее похоже только сокращает международное сотрудничество, а не способствует его развитию, создавая негативные последствия для многосторонних подходов. |
While supporting the empowerment idea, some delegations advised caution with regard to its implementation and possible repercussions. |
Поддержав идею расширения возможностей беженцев, некоторые делегации рекомендовали проявлять осмотрительность в вопросах ее реализации и учитывать возможные последствия. |
The safety of women plays a role here as well as possible repercussions may face women who share details about intimate relationships. |
Важную роль в этом играет безопасность женщин, а также возможные последствия, с которыми могут столкнуться женщины, делящиеся подробностями интимных отношений. |