Английский - русский
Перевод слова Repercussions

Перевод repercussions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствия (примеров 1023)
Any slight political strife in any of those countries has serious security and socio-economic repercussions on the Sudan. Любые незначительные политические волнения в любой из этих стран вызывают серьезные последствия для безопасности и социально-экономического развития Судана.
Experts recognized that the export taxes imposed by larger food-exporting countries had damaging repercussions on small food-importing countries. Эксперты признали, что введение экспортных налогов странами, являющимися крупными экспортерами продовольствия, имело тяжелые последствия для небольших стран, импортирующих продовольствие.
Reducing the question of nuclear disarmament to such a limited and selective approach is not only inappropriate, but could also have very negative repercussions for dealing with this issue. Сведение вопроса о ядерном разоружении к такому ограниченному и выборочному подходу является не только неправильным, но и может иметь крайне негативные последствия для рассмотрения этой проблемы.
Such errors, easy to detect and correct, can have serious repercussions if passed on to subsequent phase adding to other errors accumulated during the phase of data entry itself. Такие ошибки - а их легко обнаружить и исправить - могут иметь серьезные последствия, если они перейдут на следующую стадию и добавятся к другим ошибкам, накопившимся на стадии ввода данных.
He stressed the importance of alleviating the debt burden of the LDCs; given the insignificant size of their total debt in the global financial context, it was doubtful that a write-off would have major repercussions. Он отмечает важную роль сокращения бремени задолженности наименее развитых стран; с учетом незначительного размера их общей задолженности в глобальном финансовом контексте такое списание вряд ли повлечет за собой серьезные последствия.
Больше примеров...
Последствий (примеров 357)
Increases in unemployment in developing countries exert far greater socio-political repercussions than in developed countries because social protection systems are lacking. Рост безработицы в развивающихся странах приводит к возникновению гораздо более серьезных социально-политических последствий, чем в развитых странах в силу отсутствия у первых систем социальной защиты.
This will reduce the reasons for illegal immigration and lessen the resulting economic, social and security repercussions and risks. Это будет способствовать уменьшению предпосылок для незаконной иммиграции и вытекающих из нее негативных экономических, социальных последствий и рисков, а также проблем в области безопасности.
Develop a mechanism for monitoring survivors to ensure that they do not face any repercussions as a result of having lodged a complaint. Разработка системы надзора для обеспечения того, чтобы потерпевшие не имели никаких отрицательных последствий в результате подачи жалобы.
However, that is not because of a lack of awareness of the gravity of the phenomenon and its repercussions on the stability of the subregion. Однако причина этого не в отсутствии осознания серьезности этого явления и его последствий для стабильности субрегиона.
120.25 Undertake a comprehensive study of the repercussions of the ban on facial coverings in public spaces for immigrant women and the effect on their access to public services (New Zealand); 120.25 провести комплексное исследование последствий запрета на ношение хиджаба в общественных местах для женщин-иммигрантов и его воздействия на их доступ к общественным услугам (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Последствиями (примеров 178)
It should also include measures to help poorer States to strengthen their national capacities and cope with natural disasters and the repercussions of war. Этот подход должен также включать меры оказания помощи более бедным государствам, с тем чтобы они могли укрепить свой национальный потенциал и справиться со стихийными бедствиями и последствиями войны.
Otherwise, there is great risk of further destabilization of this fragile situation, with vastly negative repercussions in the area as well as throughout the region. В противном случае существует серьезная опасность дальнейшей дестабилизации возникшей нестабильной обстановки, чреватой масштабными негативными последствиями для данного района, а также всего региона.
Like Mr. Holmes, Belgium is concerned about the repercussions of the various aspects of the humanitarian situation on the civilian populations in those two countries, Chad and the Central African Republic. Как и г-н Холмс, Бельгия также обеспокоена последствиями различных аспектов гуманитарной ситуации для гражданского населения в этих двух странах - Чаде и Центральноафриканской Республике.
Lack of electricity and heavy reliance on traditional energy sources have been recognized as "hallmarks of poverty", with serious negative repercussions on health, gender equality, education, the environment and agricultural productivity. Отсутствие электричества и сильная зависимость от традиционных источников энергии были признаны как "клеймо нищеты", связанное с серьезными отрицательными последствиями для здоровья, гендерного равенства, образования, окружающей среды и производительности в сельском хозяйстве.
This meeting is being held as grave challenges face us from every side and as the clouds of war gather on the horizon, promising evil, grave and unforeseeable consequences and repercussions. Это заседание проводится в условиях, когда со всех сторон нас окружают сложнейшие проблемы, когда на горизонте сгущаются тучи войны, чреватой бедствием, тяжелейшими и непредсказуемыми последствиями и результатами.
Больше примеров...
Последствиям (примеров 93)
The world climate will have either a positive or a negative impact, with enormous repercussions for the development of Africa. Глобальный климат приведет либо к существенным позитивным, либо к серьезным негативным последствиям для развития Африки.
(b) In Mexico, assistance was provided to the National Congress on challenges and repercussions of the General Victims Law; Ь) в Мексике была оказана помощь Национальному конгрессу по проблемам и последствиям, связанным с Общим законом о потерпевших;
Similar discussions at the highest political level within the United Nations on economic and financial issues and their repercussions on developing countries and small economies will be a useful element of a more inclusive and participatory global economic governance framework. Аналогичные обсуждения, проводящиеся на самом высоком политическом уровне в рамках Организации Объединенных Наций и посвященные финансово-экономическим проблемам и их последствиям для развивающихся стран и стран с небольшой экономикой, будет важным элементом для обеспечения более всеобъемлющей и предусматривающей более широкое участие системы глобального управления.
In particular, climate change has been identified as having serious repercussions on biodiversity, including marine biodiversity, which in turn affects the climate by altering the capacity of natural systems to absorb greenhouse gases. В частности, было установлено, что изменение климата ведет к серьезным последствиям для биоразнообразия, включая морское биоразнообразие, что, в свою очередь, оказывает воздействие на климат, изменяя способность природных систем поглощать парниковые газы.
Nowhere are these lessons more glaring than in the Great Lakes region of Africa, where the failure of the international community to invest in prevention in Rwanda has had profoundly destablizing regional repercussions. З. Нигде эти уроки не являются столь красноречивыми, как в районе Великих озер в Африке, где неспособность международного сообщества вложить средства в предотвращение насилия в Руанде привела к тяжелым дестабилизирующим последствиям в регионе.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 60)
Perhaps the gathering today will be an important opportunity to exchange views at summit level on the possible repercussions of this situation. Возможно, нынешнее совещание станет хорошей возможностью обменяться на высшем уровне мнениями о возможных последствиях случившегося.
He would like to know whether law students were informed of the Convention and of its legal repercussions for each individual State party. Он хотел бы получить информацию о том, знают ли студенты юридических факультетов о Конвенции и о ее правовых последствиях для каждого государства-участника.
With regard to the abolition of posts, her delegation asked what the repercussions would be on the implementation of activities, since the Secretariat also referred to the problems caused by the shortage of resources. Что касается упразднений должностей, то делегация Кубы хотела бы узнать об их последствиях для осуществления деятельности, учитывая, что Секретариат к тому же сообщает о трудностях, связанных с сокращением ресурсов.
The High Commissioner for Human Rights informed the Committee of the financial difficulties with which the United Nations was faced, and the repercussions that they would inevitably have on the Committee's work, particularly in regard to the translation, reproduction and distribution of documents. Верховный комиссар по правам человека сообщил Комитету о финансовых трудностях, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций, а также об их неизбежных последствиях для работы Комитета, в частности с точки зрения перевода, издания и распространения документов.
You said there'd be repercussions. Вы говорили только о последствиях.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 90)
That would have negative repercussions on the Geneva Conference on Disarmament. Это окажет негативное воздействие на Женевскую конференцию по разоружению.
This trend had repercussions on the competitivess of the Luxembourg economy, and in 1994 the Government adopted measures to safeguard employment, price stability and the competitiveness of enterprises. Такое изменение оказало воздействие на конкурентоспособность экономики страны, и в 1994 году правительство приняло меры, направленные на сохранение рабочих мест, стабильность цен и конкурентоспособность предприятий.
Moreover, the global financial and food crises have had serious repercussions for millions of people in countries already suffering from poverty, the negative impact of climate change, armed conflicts and serious diseases. Кроме того, мировой финансовый и продовольственный кризисы оказывают серьезное воздействие на миллионы людей в странах, уже и без того страдающих от нищеты, негативных последствий изменения климата, вооруженных конфликтов и серьезных заболеваний.
Such measures as the offer of free school meals, the distribution of school supplies, the provision of school clothes for newly enrolled girls and the delivery of food to families have had positive repercussions on school attendance by girls. Благоприятное воздействие на школьное образование девочек имели такие акции как бесплатное питание для детей в школьных столовых, распределение школьных принадлежностей и одежды для вновь принятых в школы девочек, а также распределение продовольствия среди семей и др.
Mr. Casal said that the Committee was meeting at a moment when the world was in the grip of great crises with unfavourable repercussions on the observance of human rights. Г-н Касал говорит, что заседание Третьего комитета проходит в тот момент, когда мир стоит перед лицом крупных кризисов, оказывающих пагубное воздействие на права человека.
Больше примеров...
Влияние (примеров 75)
Should it be adopted, this reform will have important repercussions on efforts to prevent and combat torture. После осуществления вышеуказанных изменений данная реформа окажет важное влияние на предотвращение пыток и борьбу с ними.
Unemployment had an influence on the personality and state of mind of the persons affected and, in particular, had repercussions on criminality. Безработица воздействует на личность и настроение соответствующих лиц и оказывает, в частности, свое влияние на уровень преступности.
Observing the spreading of the phenomenon of globalization, the development of the means of communication and the concomitant substantial flow of information in all fields and their repercussions on the cultural aspects; наблюдая распространение явления глобализации, развитие средств связи и сопутствующие этому значительные потоки информации во всех сферах жизни и их влияние на культурные аспекты,
The demographic transition has had significant repercussions on the age structure of Algeria's population, as was revealed by the fourth General Population and Housing Census in 1998. Демографический переходный период оказал значительное влияние на возрастную структуру населения, о чем свидетельствуют данные четвертой Всеобщей переписи населения и жилого фонда (ВПНЖФ-4) 1998 года.
Tragic events had unfolded, particularly in the north of the country, bringing negative economic and social repercussions at a time when Lebanon was preparing for the summer holiday season and the visit of His Holiness the Pope in September 2012. Имели место трагические события, в частности, на севере страны, которые оказали негативное влияние на экономическую и социальную ситуацию в то время, когда Ливан готовится к летнему сезону отпусков и визиту Его Святейшества Папы в сентябре 2012 года.
Больше примеров...
Сказывается (примеров 54)
There are also repercussions for social life: families living in extreme poverty lose their freedom of movement; they hide, afraid to attend local celebrations and do not dare exercise their rights as citizens. Это сказывается и на социальной жизни: семьи, живущие в крайней нищете, теряют свободу передвижения, они прячутся, не решаясь участвовать в местных празднествах и не осмеливаясь осуществлять свои права граждан.
The Krajina Serbs' obstruction of humanitarian access to Bihac seems in turn to be having repercussions on UNHCR's assistance programme in the UNCRO sectors in Croatia, as the Croatian Government has recently been reluctant to provide clearance for UNHCR convoys to the sectors. Отказ краинских сербов пропустить грузы с гуманитарной помощью в Бихач сказывается, в свою очередь, по-видимому, на осуществлении программы помощи УВКБ в секторах ОООНВД в Хорватии, так как хорватское правительство стало проявлять в последнее время нежелание пропускать автоколонны УВКБ в эти секторы.
The system of majors has been confirmed by MICIVIH, which recognizes that this system has repercussions on the treatment of detainees and respect for their rights. Кроме того, факт наличия системы так называемых "старост" был подтвержден МГМГ, которая к тому же признает, что это сказывается на обращении с заключенными и на соблюдении их прав.
We believe that dragging our feet when it comes to the implementation of General Assembly resolutions undermines that organ's authority and in turn has repercussions on the effectiveness of the United Nations system as a whole. Исходим из того, что затягивание реализации принятых Генеральной Ассамблеей резолюций подрывает авторитет этого органа, что, в свою очередь, сказывается на эффективности системы Организации Объединенных Наций в целом.
This has obvious repercussions on the visibility and credibility of United Nations agencies as partners, even in those areas in which the United Nations would have a clear comparative advantage (advocacy for human rights, democratic good governance, etc.). Это, несомненно, отрицательно сказывается на репутации и авторитете учреждений Организации Объединенных Наций как партнеров даже в тех областях, в которых Организация Объединенных Наций могла бы обладать конкретными сравнительными преимуществами (в области правозащитной деятельности, обеспечения демократического благого правления и т.д.).
Больше примеров...
Резонанс (примеров 27)
The fall of Constantinople on 29 May 1453 had great repercussions in the Morea. Падение Константинополя 29 мая 1453 года имело большой резонанс в Морее.
The treaty had strong political repercussions in Argentina later triggering a conflict from the denunciations of Senator Lisandro de la Torre. Договор имел сильный политический резонанс в Аргентине, позже спровоцировав конфликт с обвинениями в адрес национального представителя Лисандро де ла Торре.
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия.
In such cases, which are likely to have international repercussions, the potential danger posed by terrorism to regional and international stability, peace and order also becomes very clear. В таких случаях, получающих, как правило, определенный международный резонанс, весьма четко прослеживается потенциальная угроза терроризма для региональной и международной стабильности, мира и правопорядка.
Your session is being held under international circumstances, negative impacts and repercussions of which are reflected on lifestyles and the system of values and concepts. Ваша сессия проходит в международных условиях, чье негативное воздействие и резонанс сказываются на образе жизни, на системе ценностей и понятий.
Больше примеров...
Воздействия (примеров 33)
The benefit of modest changes in income redistribution policy would be significant in improving conditions of extreme importance for national public health, since it would have direct repercussions on infant mortality, the incidence of disease, family trends, regional productivity and national human development. Уже скромные изменения политики распределения доходов могли бы привести к реальному улучшению ситуации, прямо затрагивающей систему здравоохранения страны в свете ее прямого воздействия на младенческую смертность, показатели заболеваемости, семейную динамику, размещение производительных сил и, наконец, развитие человеческого потенциала страны.
The subprogramme will monitor and analyse socio-economic and political events with a view to providing mitigation measures and deepening the understanding of the repercussions of crises and the impact of instability on socio-economic growth in the region. В рамках этой подпрограммы будет осуществляться наблюдение за событиями в социально-экономической и политической областях и проводиться их анализ в целях разработки мер по смягчению последствий и обеспечения более глубокого понимания воздействия кризисов и нестабильности на социально-экономическое развитие региона.
Given their serious repercussions, consensus was needed on the general criteria governing them, which would enhance their legitimacy. С учетом серьезного воздействия санкций необходимо достичь согласия относительно общих критериев их установления, что придаст им законный характер.
The suffering of low-income groups, the poor and the marginalized has been taken into serious consideration in the context of a clear national policy to limit the impact of poverty and its repercussions on citizens. В контексте четко проводимой национальной политики, направленной на ограничение воздействия нищеты и ее последствий на граждан, самое серьезное внимание уделяется устранению лишений, испытываемых группами с низкими доходами, бедными лицами и маргинальными слоями населения.
120.25 Undertake a comprehensive study of the repercussions of the ban on facial coverings in public spaces for immigrant women and the effect on their access to public services (New Zealand); 120.25 провести комплексное исследование последствий запрета на ношение хиджаба в общественных местах для женщин-иммигрантов и его воздействия на их доступ к общественным услугам (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Сказалось (примеров 17)
The embargo has had repercussions on medical services and equipment, an area in which $5 billion would be required for maintenance and spare parts. Эмбарго сказалось на медицинском обслуживании и снабжении медицинским оборудованием, на техническое обслуживание и обеспечение запасными частями которого потребуется 5 млрд. долл. США.
The implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) adopted on 15 April 1992 and 1 December 1993, respectively, has had extremely harmful humanitarian, social and economic repercussions on the daily life of the Libyan population. Осуществление резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, принятых соответственно 15 апреля 1992 года и 1 декабря 1993 года, в высшей степени негативно сказалось на повседневной жизни ливийского народа в гуманитарной, социальной и экономической областях.
All the other have the status of 'developing' countries and this has obviously repercussions on the level of advancement with regard to the implementation of new technologies in statistical organizations in the region. Все другие имеют статус "развивающихся" стран, что вполне очевидно сказалось и на масштабах внедрения новых технологий в статистических организациях региона. примерно половину от 57 обследованных организаций.
The repercussions had been more marked in LDCs, which were those with fewest institutional and human resources. Это влияние сильнее всего сказалось на наименее развитых странах, которые обладают наименьшими институциональными и людскими ресурсами.
Thus, the negative repercussions on Eastern Europe from the weakening in Western European demand had a less than proportionate effect on Eastern European exports). Таким образом, недавнее ослабление западноевропейского спроса не в полной мере сказалось на восточноевропейском экспорте.
Больше примеров...
Отголоски (примеров 9)
The economic torrents that engulfed several Eastern European countries, including Russia, are generating regional and global repercussions. Экономические течения, которые захватили несколько восточноевропейских стран, включая Россию, имеют региональные и глобальные отголоски.
Today, the catastrophic repercussions of that most disturbing episode in the history of the Ukrainian nation are being studied and documented for future generations. В настоящее время катастрофические отголоски этого самого волнующего эпизода в истории украинской нации изучаются и документируются для будущих поколений.
She observed that the ideas and proposals which the High Commissioner expected the experts to provide on what, in principle, were technical matters were bound to have political repercussions, since human rights made the largest dent in State sovereignty. Она отмечает, что анализ и предложения - в принципе технического характера, - которые Верховный комиссар ожидает от экспертов, будут неизбежно иметь политические отголоски, ибо права человека представляют собой наибольшую брешь в суверенитете государств.
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы.
There were huge repercussions that were felt even in the capital. The Government, working with the United Nations, was trying to protect the population as best it could. При том что последствия являются огромными и их отголоски доходят до столицы, правительство Чада в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций стремится как можно лучше защитить население.
Больше примеров...
Отражается (примеров 24)
The wave of repression which is striking Haitian society has considerable repercussions for the family and for children. Волна репрессий, захлестнувшая гаитянское общество, в значительной степени отражается на семье и детях.
Climate change, which had repercussions for development and international security, had a disproportionate effect on developing countries. Изменение климата, которое отражается на развитии и международной безопасности, имеет несоразмерно большие последствия для развивающихся стран.
Short-term contracts in stressful mission conditions without any career incentives and professional development training opportunities inevitably result in a very high turnover in staff and a lack of institutional memory and continuity, all of which have direct repercussions on the programmes and activities of the operation. Заключение краткосрочных контрактов в напряженных условиях миссии без каких-либо стимулов для продвижения по службе и возможностей для повышения профессиональной квалификации неизбежно приводит к очень высокой текучести кадров и отсутствию институциональной преемственности, что непосредственно отражается на программах и деятельности Операции.
Unfortunately, the lack of financial resources and technology limited the ability of developing countries to combat crime, which not only harmed their vital interests and social development but also had repercussions on regional and global stability. К сожалению, нехватка финансовых и технических ресурсов ограничивает возможности развивающихся стран в области борьбы с преступностью, что наносит ущерб их жизненным интересам, социальному развитию и негативно отражается на региональной и мировой стабильности.
He stressed the need for political will in order to implement solutions to the negative repercussions of globalization, which had also had an impact on the work of the United Nations in the areas of poverty and development. Он подчеркивает необходимость наличия политической воли для нахождения путей преодоления негативных последствий глобализации, которая также отражается на работе Организации Объединенных Наций в таких областях, как борьба с нищетой и развитие.
Больше примеров...
Сказываются (примеров 34)
As at least one delegation has emphasized this morning, a development here leads to repercussions elsewhere. Как по крайней мере подчеркнула сегодня утром одна делегация, происходящие здесь события сказываются и на других форумах.
The impact of these forms of abuses is not only immediate but has long-term harmful repercussions on the children. Такие нарушения не только незамедлительно сказываются на детях, но и оказывают на них долговременное неблагоприятное воздействие.
The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. Синхронизированный характер спада в мировой экономике означает, что его последствия сказываются практически во всех сферах.
These phenomena are having a profound impact on our current health and education services, as well as noticeable repercussions for the labour markets and Guatemalans' quality of life. Эти явления очень сказываются на нынешнем положении в области здравоохранения и образования в нашей стране, а также имеют заметные последствия для рынков труда и качества жизни гватемальцев.
In addition to poverty and conflicts, Africa suffers from the ravages of pandemics, in particular malaria and HIV/AIDS - scourges whose repercussions severely affect human resources and prospects for development. Наряду с нищетой и конфликтами Африка сталкивается с пандемиями, в частности с малярией и ВИЧ/СПИДом - бедствиями, последствия которых негативно сказываются на людских ресурсах и перспективах развития.
Больше примеров...
Отразиться (примеров 14)
The root causes of refugee flows must be addressed, for the phenomenon could have serious repercussions on international peace and security. Необходимо устранить коренные причины возникновения потоков беженцев, поскольку это явление может серьезно отразиться на международном мире и безопасности.
To create such a linkage would have negative repercussions on future discussions. Такая увязка может лишь негативно отразиться на предстоящих обсуждениях.
At the one-hundred-and-sixth session of the Working Party, the representative of the United States of America pointed out that the positioning of the lock of the fibre-optic cable close to the handle of the load compartment might have negative repercussions on its functionality. На сто шестой сессии Рабочей группы представитель Соединенных Штатов Америки указал, что размещение блокирующего элемента волоконно-оптического троса рядом с рукояткой грузового отделения может негативно отразиться на его функциональных характеристиках.
Expresses its grave concern at the high rates of malnutrition among pre-school-aged children, which constitutes serious violations of their rights to adequate food and the highest attainable standard of health and may have serious repercussions for the health and development of the affected children; выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей;
Decisions taken at the international level were therefore indispensable in ensuring the integration of countries negatively affected by globalization, otherwise those countries would be marginalized, which would have negative repercussions, particularly for women and children. В противном случае этим странам грозит маргинализация, которая не замедлит негативно отразиться, в первую очередь, на положении женщин и детей.
Больше примеров...