Английский - русский
Перевод слова Repercussions

Перевод repercussions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствия (примеров 1023)
Despite signs of recovery, the greatest economic and financial crisis in recent history has, unfortunately, left visible consequences that are having repercussions on global peace and security. Несмотря на некоторые признаки оживления, следует сказать, что крупнейший за последний исторический период экономический и финансовый кризис, к сожалению, имел заметные негативные последствия, которые оказывают влияние на международный мир и безопасность.
The repercussions of what was called a financial problem in the largest industrial country in the world have affected all the other countries and led to lower levels of productivity and to unemployment. Последствия того, что назвали экономической проблемой в самой крупной промышленно развитой стране в мире, затронули все другие страны и привели к снижению уровня производства и к безработице.
While the longer-term consequences of displacement are difficult to measure, it is clear that the displacement of nearly one quarter of the country's population will have lasting social and economic repercussions, both for host communities and for communities of origin. Хотя более долгосрочные последствия перемещения оценить сложно, совершенно ясно, что перемещение почти четверти населения страны будет иметь долговременные социальные и экономические последствия как для принимающих общин, так и для общин происхождения.
Such actions would have negative repercussions on nuclear security and regional and international peace and security and, by using force in such cases, bring into question the application of international law. Такие действия имели бы негативные последствия для ядерной безопасности и для регионального и международного мира и безопасности, и применение силы в таких случаях поставило бы под сомнение применимость международного права.
Any repercussions will land solely on me. Последствия, какими бы они ни были, коснуться только меня.
Больше примеров...
Последствий (примеров 357)
Media coverage of events relating to immigration and its repercussions can help to exacerbate racist and xenophobic sentiments. Определенное освещение в средствах массовой информации событий, имеющих отношение к иммиграции, и ее последствий может способствовать усилению расистских настроений и ксенофобии.
Before I go further, this report must remain confidential, and there can be no repercussions for me. Прежде чем я продолжу, этот доклад должен остаться конфиденциальным и не должен повлечь за собой никаких последствий для меня.
Additional details should be provided on the policy of sterilization of Roma women, especially on the repercussions of the 2006 Constitutional Court decision on the issue. Требуются дополнительные подробности относительно политики стерилизации женщин рома, особенно относительно последствий принятого Конституционным судом в 2006 году решения по этому вопросу.
This session has been convened at a date other than the one originally scheduled, because of the events that occurred and their repercussions, which affirmed our shared conviction that the only way to uproot terrorism is through the promotion and consolidation of cultural dialogue among nations. Данная сессия не была проведена в первоначально запланированные сроки из-за произошедших событий и их последствий, которые подтвердили нашу общую убежденность в том, что ликвидировать терроризм можно лишь путем поощрения и укрепления культурного диалога между народами.
There is evidence that some children do not report incidents of ill treatment while in custody, owing to concerns about repercussions for making such complaints, and doubts about the effectiveness of the complaints process. Однако имеются свидетельства того, что находящиеся в заключении дети часто не сообщают о случаях жестокого обращения с ними, поскольку опасаются последствий подобных жалоб и сомневаются в эффективности системы их рассмотрения.
Больше примеров...
Последствиями (примеров 178)
The unemployment rate rose sharply in many of those countries, creating serious socio-political repercussions. Во многих странах этой категории резко возросла безработица, что сопровождалось серьезными социально-политическими последствиями.
Several representatives voiced their concern about the considerable repercussions of corruption on national criminal justice systems, including the judiciary, prosecution services and law enforcement agencies. Ряд представителей выразили обеспокоенность значительными последствиями коррупции для национальных систем уголовного правосудия, включая судебные органы, службы прокуратуры и правоохранительные органы.
New concepts have been used to justify discriminatory acts with repercussions for the countries of the South. Для оправдания дискриминационных действий с отрицательными последствиями для стран Юга используются новые концепции.
It was also noted that there were many forms of torture with different direct and indirect consequences that had larger repercussions, for instance on children. Также отмечалось, что существует множество видов пыток с разными прямыми и косвенными последствиями, которые сильнее сказываются, например, на детях.
Ghana is also vulnerable to external shocks arising from commodity price volatility, as well as challenges posed by climate change manifested through high temperatures, sea-level rise, droughts and floods, which affect agricultural output with repercussions for other sectors of the economy. Гана также уязвима перед внешними потрясениями, связанными с неустойчивостью цен на сырье, а также с последствиями изменения климата в виде повышения температур, повышения уровня моря, засухи и наводнений, что сказывается на сельскохозяйственном производстве и негативно влияет на другие отрасли экономики.
Больше примеров...
Последствиям (примеров 93)
Indeed, history had shown that inaction by the main body of the United Nations responsible for maintaining international peace and security often had serious negative repercussions. Исторический опыт свидетельствует о том, что бездействие со стороны главного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, часто приводит к серьезным негативным последствиям.
Opening of the services market without the previous establishment of legally stable and economically sound domestic competition and regulatory frameworks can have major negative repercussions for the capacity of the domestic services sector to survive and develop. Открытие рынка услуг без предварительного создания стабильного в правовом отношении и экономически обоснованного внутреннего регулирующего рамочного механизма и условий для конкуренции может привести к серьезным отрицательным последствиям для развития и выживания национального сектора услуг.
Angola is seriously concerned by the continuation of the conflict in the Democratic Republic of the Congo in view of the grave repercussions for stability and development in the central region of Africa. Ангола серьезно обеспокоена продолжающимся конфликтом в Демократической Республике Конго, который может привести к тяжелым последствиям для стабильности и развития в центральном районе Африки.
It requested the working group on the implementation and promotion of the right to development to continue to pay special attention in its work to the social repercussions of the foreign debt on the realization of these rights and to make recommendations in this regard. Она просила Рабочую группу по вопросу об осуществлении и поощрении права на развитие и впредь уделять в своей работе особое внимание социальным последствиям внешней задолженности для осуществления этих прав и подготовить на этот счет рекомендации.
This is because such a policy could lead to dangerous repercussions, and adverse consequences putting the region as a whole face to face with potentially ominous developments. Они возникли потому, что эта политика может привести к опасным и неблагоприятным последствиям и поставить весь регион перед лицом зловещих событий.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 60)
It'll give him time to reflect on the repercussions of his wild accusations. Это даст ему время подумать о последствиях его диких обвинений.
We have warned of the repercussions of such actions. Мы предупреждали о последствиях таких действий.
He would like to know whether law students were informed of the Convention and of its legal repercussions for each individual State party. Он хотел бы получить информацию о том, знают ли студенты юридических факультетов о Конвенции и о ее правовых последствиях для каждого государства-участника.
He welcomed the suspension of the "Charter of Honour" but would like to have more information about the repercussions of its application at Ben Walid, south of Tripoli. Он приветствует упразднение «Хартии чести», но отмечает, что хотел бы получить более полную информацию о последствиях ее применением в городе Бен-Валид, находящемся к югу от Триполи.
On the basis of the impact assessments, the Institute advised the body in charge of granting mining rights and gave its opinion on the possible ecological and social repercussions of those projects. На основе этих исследований о воздействии на окружающую среду НИМОС консультирует уполномоченный орган власти в отношении выдачи разрешений на разработку золотоносных рудников и высказывает ему свое мнение о возможных экологических и социальных последствиях этих проектов.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 90)
Given the growing interdependencies in modern societies, cyber-attacks on such infrastructure can immediately have serious repercussions throughout national economic and political systems, as well as profound transnational effects. С учетом растущей взаимозависимости в современном обществе кибератаки на эти инфраструктуры могут оказать непосредственное серьезное воздействие на экономические и политические системы стран, а также привести к глубоким транснациональным последствиям.
The problems of underdevelopment now had direct and immediate repercussions on the world market. The destitute masses, as yet economically marginalized, must be brought into the global economy as consumers. Проблемы недостаточного уровня развития уже сегодня оказывают прямое и непосредственное воздействие на мировой рынок, в связи с чем необходимо обеспечить интеграцию в мировую экономику обездоленных масс, все еще в недостаточной степени охваченных рынком потребительских услуг.
The dissolution of a State means that it no longer has legal personality, and this has major repercussions in international law. Распад государства ведет к утрате им своей правосубъектности и оказывает глубокое воздействие на практику международного права.
The devastating effects of these weapons have political, social and economic repercussions. Разрушительное воздействие такого оружия вызывает политические, социальные и экономические последствия.
The African continent has continued to suffer from the repercussions of the global economic and financial crisis, as well as from the adverse effects of climate change, including their impact on the prices of food and energy. Африканский континент продолжает страдать от последствий глобального финансово-экономического кризиса, а также от пагубных последствий изменения климата, включая их воздействие на цены на продовольствие и энергоносители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 75)
Two other major demographic trends have had profound repercussions on the dependency ratio within families. Глубокое влияние на соотношение между кормильцами и иждивенцами в семьях имеют и еще две крупные демографические тенденции.
The market-oriented reforms at the national level have also had important repercussions at regional and multilateral levels. Рыночные реформы, осуществляемые на национальном уровне, оказывают также важное влияние на региональном и многостороннем уровнях.
Globalization had a wide variety of repercussions on economic, social and environmental goals; and one of the hardest tasks was to regulate its effects in the different spheres. Влияние глобализации на экономические, социальные и экологические цели неоднозначно, и одна из наиболее сложных задач - регулировать ее воздействие на эти сферы.
The upcoming parliamentary elections of 20 April 2003 can help to consolidate democratic governance and could have important repercussions on how the donor community responds to the short-term crisis in the country and its conduct can help to consolidate democratic governance. Предстоящие парламентские выборы, которые должны состояться 20 апреля 2003 года, могут помочь укрепить демократическую форму правления и могли бы оказать существенное влияние на действия сообщества доноров в связи с краткосрочным кризисом в этой стране.
Given the staggering increase in external debt and its negative repercussions on the economies of the developing countries, there is an urgent need today to find adequate solutions to this situation, which is mortgaging the future of the developing countries. Учитывая резкое увеличение внешней задолженности и ее отрицательное влияние на экономику развивающихся стран, сегодня существует настоятельная необходимость найти удовлетворительный выход из этого положения, которое ставит на карту будущее развивающихся стран.
Больше примеров...
Сказывается (примеров 54)
The humanitarian situation has further deteriorated and is having repercussions in the neighbouring countries. Гуманитарная ситуация еще больше ухудшилась и сказывается на соседних странах.
There can be no doubt that the potential destructive power of these weapons is having serious repercussions on international peace and security. Не может быть никакого сомнения в том, что потенциальная разрушительная сила таких вооружений серьезно сказывается на состоянии международного мира и безопасности.
The economic crisis, which had direct repercussions on social development, must also be brought under control. Кроме того, необходимо положить конец экономическому кризису, который непосредственно сказывается на социальном развитии.
Meanwhile, developing countries and, in particular, the least developed, face the consequences of accelerated population growth, which has direct repercussions on unemployment. Тем временем развивающиеся страны и, в частности, наименее развитые, сталкиваются с последствиями ускоренных темпов роста населения, что непосредственно сказывается на уровне безработицы.
Radical improvements in living conditions are having positive repercussions on the situation of women. Значительное улучшение условий жизни позитивным образом сказывается на положении женщин.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 27)
This implies that the overthrow of Egypt's democratically elected president, Mohamed Morsi, will have much broader repercussions. Это означает, что свержение демократически избранного президента Мохамеда Мурси будет иметь гораздо более широкий резонанс.
However, the decision of the Inter-American Court of Human Rights declaring those laws to be without legal effect, which had had considerable repercussions in Latin America, was being gradually implemented by the Peruvian courts. Однако решение Межамериканского суда по правам человека, признавшего эти законы не имеющими юридической силы, которое имело большой резонанс в Латинской Америке, постепенно начинает применяться перуанскими судами.
Those reports, which represented concrete contributions to the follow-up work of the United Nations mechanisms on the promotion and protection of human rights, had large repercussions in the national media. Эти доклады, которые представляют собой конкретный вклад в последующую работу механизмов Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав человека, имели большой резонанс в национальных средствах массовой информации.
The recent financial crisis in the United States of America, with its global repercussions, provided the most patent illustration of the failure of the neo-liberal market-based capitalist model, with its unbridled consumerism. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Соединенных Штатах Америки и имевший глобальный резонанс, служит самой наглядной иллюстрацией пагубности неолиберальной модели рыночного капитализма с его необузданным потреблением.
Although China's rulers dismissed the election, Taiwan's open democratic exercises will have vast repercussions for other Chinese political communities in their pursuit of greater political pluralism. Хотя власти Китая не признают выборы, опыт демократии Тайваня будет иметь резонанс и в китайском политическом сообществе как пример большего плюрализма.
Больше примеров...
Воздействия (примеров 33)
The benefit of modest changes in income redistribution policy would be significant in improving conditions of extreme importance for national public health, since it would have direct repercussions on infant mortality, the incidence of disease, family trends, regional productivity and national human development. Уже скромные изменения политики распределения доходов могли бы привести к реальному улучшению ситуации, прямо затрагивающей систему здравоохранения страны в свете ее прямого воздействия на младенческую смертность, показатели заболеваемости, семейную динамику, размещение производительных сил и, наконец, развитие человеческого потенциала страны.
Furthermore, the State party should offer training to law enforcement officers, judges, prosecutors, migration officials and border police on the causes, consequences and repercussions of trafficking and other forms of exploitation, as well as on the Palermo Protocol. Кроме того, государству-участнику следует организовать для работников правоохранительных органов, судей, прокуроров, работников миграционных служб и пограничной полиции подготовку, касающуюся причин, последствий и воздействия торговли людьми и других форм эксплуатации, а также положений Палермского протокола.
The suffering of low-income groups, the poor and the marginalized has been taken into serious consideration in the context of a clear national policy to limit the impact of poverty and its repercussions on citizens. В контексте четко проводимой национальной политики, направленной на ограничение воздействия нищеты и ее последствий на граждан, самое серьезное внимание уделяется устранению лишений, испытываемых группами с низкими доходами, бедными лицами и маргинальными слоями населения.
The report begins with an analysis of the causes and effects of humanitarian emergencies, highlighting the regional repercussions of humanitarian crises and the coordination mechanisms and tools adopted by the United Nations and its humanitarian partners to address them. В начале доклада проводится анализ причин и воздействия чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и особое внимание уделяется последствиям гуманитарных кризисов для регионов, а также механизмам и инструментам координации, взятым на вооружение Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной деятельности в целях смягчения этих последствий.
The use of affirmative action through the percentage system deserves to be further discussed in terms of its repercussions and impact on society; Порядок проведения политики гарантирования равного участия с помощью системы квот заслуживает дальнейшего обсуждения с точки зрения ее последствий и воздействия на жизнь общества.
Больше примеров...
Сказалось (примеров 17)
The embargo had also had repercussions on the labour market due to the fall in the number of projects in all areas of activity. Эмбарго также сказалось на рынке труда вследствие снижения числа проектов во всех отраслях.
The embargo has had repercussions on medical services and equipment, an area in which $5 billion would be required for maintenance and spare parts. Эмбарго сказалось на медицинском обслуживании и снабжении медицинским оборудованием, на техническое обслуживание и обеспечение запасными частями которого потребуется 5 млрд. долл. США.
Civil conflicts and political stalemates in governance have continued to disrupt and paralyse production in several countries (especially Burundi, Liberia, Rwanda, Somalia, the Sudan and Zaire), with important repercussions on social services, regional cooperation and intraregional trade. Гражданские конфликты и политические противостояния в руководстве привели к нарушению и остановке производства в некоторых странах (особенно в Бурунди, Либерии, Руанде, Сомали, Судане и Заире), что серьезно сказалось на социальном положении в этих странах, на региональном сотрудничестве и внутрирегиональной торговле.
All the other have the status of 'developing' countries and this has obviously repercussions on the level of advancement with regard to the implementation of new technologies in statistical organizations in the region. Все другие имеют статус "развивающихся" стран, что вполне очевидно сказалось и на масштабах внедрения новых технологий в статистических организациях региона. примерно половину от 57 обследованных организаций.
In February 2001, the security situation deteriorated seriously and this had repercussions on the human rights situation. В течение февраля 2001 года положение в плане безопасности значительно ухудшилось, что неблагоприятно сказалось на соблюдении прав человека.
Больше примеров...
Отголоски (примеров 9)
Still, the Mission's area of responsibility continued to be vulnerable to the repercussions of regional instability. Тем не менее в зоне ответственности Миссии по-прежнему ощущались отголоски региональной нестабильности.
Today, the catastrophic repercussions of that most disturbing episode in the history of the Ukrainian nation are being studied and documented for future generations. В настоящее время катастрофические отголоски этого самого волнующего эпизода в истории украинской нации изучаются и документируются для будущих поколений.
She observed that the ideas and proposals which the High Commissioner expected the experts to provide on what, in principle, were technical matters were bound to have political repercussions, since human rights made the largest dent in State sovereignty. Она отмечает, что анализ и предложения - в принципе технического характера, - которые Верховный комиссар ожидает от экспертов, будут неизбежно иметь политические отголоски, ибо права человека представляют собой наибольшую брешь в суверенитете государств.
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы.
The dispute over the presidential election results and its political and security repercussions are likely to undermine the country's growth performance in 2011 as well. Споры по поводу результатов президентских выборов и их политические отголоски и последствия для безопасности, скорее всего, негативно отразятся на показателях роста страны и в 2011 году.
Больше примеров...
Отражается (примеров 24)
The wave of repression which is striking Haitian society has considerable repercussions for the family and for children. Волна репрессий, захлестнувшая гаитянское общество, в значительной степени отражается на семье и детях.
The concept of State recognition has many repercussions in the field of freedom of religion or belief. Понятие государственного признания по-разному отражается на свободе религии или убеждений.
Many Parties also highlight the limited interest and knowledge of policymakers regarding climate change related issues, with negative repercussions on the adoption of regulatory frameworks. Многие Стороны обращают также внимание на ограниченный интерес директивных органов к вопросам, касающимся изменения климата, и их ограниченные знания в этой области, что негативно отражается на формировании нормативных основ.
This situation is also having repercussions on the land ownership regime, the allocation of land and even the redistribution of land, and rarely leads to the formulation of appropriate title deeds. Оно также отражается и на системе землевладения, на распределении и даже перераспределении земель, которые редко сопровождаются выдачей надлежащих документов.
It was based on findings concerning the lifelong repercussions of proper maternal and child nutrition and the impact on the nutrition of vulnerable individuals and communities of incorporating low-cost measures into appropriate programmes. Оно основывается на выводах в отношении того, как правильное питание матери и ребенка отражается на всей последующей жизни человека, и последствий включения недорогостоящих мер в соответствующие программы для питания уязвимых лиц и общин.
Больше примеров...
Сказываются (примеров 34)
Finally, the economic crisis has had severe repercussions since 1988, both on specialized health care and on preventive care. Наконец, с 1988 года на специализированной здравоохранительной деятельности сказываются жесткие последствия экономического кризиса, которые затрагивают также и профилактические мероприятия.
The extent of international aid flows and debt repayment have major repercussions on the interaction of third world countries with OECD Member countries. Масштабы потоков международной помощи и выплат в счет погашения задолженности серьезным образом сказываются на взаимодействии стран третьего мира со странами - членами ОЭСР.
Furthermore, the cross-border circulation of weapons and the movement of armed groups, bandits and refugees in Central Africa vividly illustrate this linkage, the repercussions of which have affected the prospects for peace, security and development throughout the subregion. Трансграничная переброска оружия и перемещение вооруженных групп, банд и беженцев в Центральной Африке также наглядно подтверждают эту связь, последствия которой сказываются на перспективах достижения мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
In terms of the Cuban people, the repercussions of the embargo affect all sectors of activity in terms of social and economic life, particularly in the areas of health, food and equipment. В том, что касается кубинского народа, последствия этой блокады отрицательно сказываются на всех сферах деятельности в социально-экономической жизни, особенно на сферах здравоохранения, продовольственного снабжения и поставках оборудования.
Various studies illustrate the lifelong repercussions from restricting children's access to health and education during crises. Результаты различных исследований свидетельствуют о том, что ограниченный доступ детей к услугам систем здравоохранения и образования в периоды кризисов имеет негативные последствия, которые сказываются на протяжении всей их жизни.
Больше примеров...
Отразиться (примеров 14)
The root causes of refugee flows must be addressed, for the phenomenon could have serious repercussions on international peace and security. Необходимо устранить коренные причины возникновения потоков беженцев, поскольку это явление может серьезно отразиться на международном мире и безопасности.
Also, the ravages caused by the HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and other preventable diseases could have bad repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Кроме того, ущерб, причиняемый пандемией ВИЧ/СПИДа, малярией, туберкулезом и другими болезнями, которые можно было бы предотвратить, также может негативно отразиться на осуществлении прав человека и основных свобод.
Decisions taken at the international level were therefore indispensable in ensuring the integration of countries negatively affected by globalization, otherwise those countries would be marginalized, which would have negative repercussions, particularly for women and children. В противном случае этим странам грозит маргинализация, которая не замедлит негативно отразиться, в первую очередь, на положении женщин и детей.
We are therefore called upon to confront a significant threat that has immediate repercussions for food security. Таким образом, нам придется столкнуться с серьезной угрозой, которая может незамедлительно отразиться на положении в области продовольственной безопасности.
It was therefore necessary to act decisively and single-mindedly on an issue that had repercussions for personal integrity and the exercise of human rights and which could affect the process of human evolution. Поэтому она настаивает на необходимости решительных действий и единства намерений в вопросе, затрагивающем целостность личности и осуществление прав человека и способном отразиться на процессе эволюции человечества.
Больше примеров...