Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
We wish also to understand all the responsibilities and repercussions stemming from the implementation of the report's proposals on strengthening the United Nations system. Мы хотели бы также понять все обязанности и последствия, вытекающие из осуществления предложений доклада по укреплению системы Организации Объединенных Наций.
We fully agree with him that the Security Council is being asked to consider a matter that has important repercussions for the entire United Nations. Мы полностью согласны с ним в том, что Совет Безопасности просят рассмотреть вопрос, имеющий значительные последствия для всей Организации Объединенных Наций.
The repercussions of that demographic wave will be felt for many years to come as those adolescents pass through the various stages of the population age structure. Последствия демографического взрыва будут ощущаться в течение многих лет, поскольку эти подростки будут переходить в различные возрастные группы населения.
The existing imbalances in the treaty and the shortcomings in some of its provisions might have grave repercussions, were such defects to go unaddressed. Существующие несоответствия в Договоре и изъяны в некоторых его положениях могут иметь серьезные последствия, если эти недостатки не будут устранены.
The Philippines supports calls for them to consider the views of all stakeholders before deciding on policies that have global impact or repercussions, especially on developing countries. Филиппины поддерживают обращенные к ним призывы учесть мнения всех заинтересованных сторон, прежде чем принимать стратегические решения, которые могут иметь глобальное значение или последствия, особенно для развивающихся стран.
The indirect repercussions of these threats may be as devastating and as costly as their direct impact. Косвенные последствия этих угроз могут быть такими же разрушительными и такими же дорогостоящими, как и их прямые последствия.
The chapter also presents the policy debate on the shortcomings of the current pan-European institutional regime and their repercussions on the development of the inland navigation in the region. Глава также представляет стратегические обсуждения о недостатках существующего общеевропейского институционального режима и их последствия для развития внутреннего судоходства в регионе.
However, since 'supply vessels' form a distinct category in many ADN paragraphs, this could have many unforeseen repercussions. Однако поскольку суда снабжения выделены в отдельную категорию во многих пунктах ВОПОГ, то это могло бы иметь многочисленные непредвиденные последствия.
For example, the possible higher cost of health care will make health-care services less accessible to many people, which will have significant social and economic repercussions. Например, возможное повышение стоимости медико-санитарного обслуживания сделает услуги в области здравоохранения менее доступными для многих людей, что будет иметь серьезные социальные и экономические последствия.
The Special Rapporteur was alerted to the fact that detention of children alters their value systems and may have grave repercussions on their future psychological well-being. Внимание Специального докладчика было особенно обращено на то обстоятельство, что содержание под стражей ведет к смещению детских представлений о системе ценностей и может иметь серьезные последствия для психологического состояния детей в будущем.
The repercussions were manifold: for example, it had increased Bangladesh's vulnerability to external shocks, forcing the country to make painful economic adjustments. Это имело для страны многочисленные последствия: в частности, возросла подверженность Бангладеш влиянию внешних потрясений, что побудило страну осуществить болезненную экономическую перестройку.
That presents not a local or regional threat, but a global threat with existential repercussions for many of the States represented here. Это не только местная или региональная угроза - это угроза глобальная, которая может иметь последствия для самого существования представленных здесь государств.
Other factors such as belonging to a deprived group amplify the problem and exacerbate the repercussions on human rights by adding a discriminatory or racist dimension. Другие факторы, включая, в частности, принадлежность к уязвимой группе, обостряют проблему и усугубляют негативные последствия для осуществления прав человека, придавая им дискриминационный и расистский оттенок.
The dispute over the presidential election results and its political and security repercussions are likely to undermine the country's growth performance in 2011 as well. Споры по поводу результатов президентских выборов и их политические отголоски и последствия для безопасности, скорее всего, негативно отразятся на показателях роста страны и в 2011 году.
This reduced energy demand and had repercussions on the timing and volume of investments along the energy supply chain, including the electricity sector. Это уменьшило спрос на энергию и повлекло за собой последствия в том, что касается сроков и объема инвестиций вдоль всей цепочки энергоснабжения, включая электроэнергетический сектор.
In some contexts, non-compliance with the minutiae of such procedures can have serious repercussions for humanitarian organizations and beneficiaries, including the closure of operations. В некоторых контекстах несоблюдение мельчайших деталей таких процедур может влечь за собой серьезные последствия для гуманитарных организаций и получателей помощи, включая прекращение операций.
It should also carefully consider the repercussions of the expulsion of the humanitarian organizations that worked in Darfur and the so-called Sudanization of assistance. Оно должно также внимательно изучить последствия выдворения гуманитарных организаций, которые работали в Дарфуре, и так называемой «суданизации» помощи.
The Convention does not address the repercussions of explosive remnants of war in countries that have been subject to colonialism, aggression or territorial occupation. В Конвенции не рассматриваются последствия взрывоопасных пережитков войны в странах, которые пострадали от колониализма, агрессии или оккупации территории.
Ms. Sodov (Mongolia) said that the recent crises had had far-reaching repercussions on economic and social development and that countries were just beginning to overcome them. Г-жа Содов (Монголия) говорит, что недавние кризисы имели тяжелые последствия для экономического и социального развития и что страны только начинают их преодолевать.
One needs only to examine the repercussions of industrial regulatory policy enacted in past recessions and financial crises for evidence of the arbitrary effects anti-competitive industrial policy had on economic recovery. Нужно всего лишь изучить последствия политики регулирования промышленности, принятой во время прошлых рецессий и финансовых кризисов, для того чтобы получить доказательства волюнтаристского влияния, которое антиконкурентная промышленная политика оказала на экономическое восстановление.
Furthermore, these problems have serious environmental, economic and social repercussions, which may have an adverse impact on social and political stability in the region. Более того, эти проблемы имеют серьезные экологические, экономические и социальные последствия, которые могут негативно отразиться на социальной и политической стабильности в регионе.
In short, the concentrated investment of human capital has not been matched by a higher qualitative performance by women in technical occupations, which has negative repercussions for empowerment indicators. Вкратце, концентрированное вложение человеческого капитала не компенсировалось более высоким качественным показателям работы женщин в технических профессиях, что имело негативные последствия для показателей в вопросе расширения прав и возможностей.
The text stated the concerns of the international community and the repercussions that drugs had on society and proposed forms of cooperation to combat the problem. В его тексте отмечаются вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества, и последствия, которые наркотики имеют для общества, а также предлагаются различные формы сотрудничества в борьбе с этой проблемой.
If left unaddressed, this fragile situation will surely lead to further destabilization, with vastly negative repercussions in the area as well as in the region. Если не будут приняты меры, такое нестабильное положение непременно приведет к дальнейшей дестабилизации обстановки, что будет иметь крайне негативные последствия в данном районе, а также в регионе.
Moreover, they threaten to intensify and widen the unrest, with vastly negative repercussions in the region and beyond. Кроме того, создается угроза обострения и более широкого распространения беспорядков, что будет иметь крайне негативные последствия в этом регионе и за его пределами.