Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba nearly 50 years ago remains in place and has had negative repercussions on the people of Cuba. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы 50 лет назад, по-прежнему действует и имеет негативные последствия для народа Кубы.
Therefore, we are addressing the situation caused by the global economic crisis, which, without a doubt, has had repercussions in individual States of the international community, each at different levels and each with the potential to affect global peace. Поэтому мы занимаемся рассмотрением ситуации, сложившейся в результате глобального экономического кризиса, который, несомненно, имеет последствия для отдельных государств международного сообщества, каждое из которых находится на своем уровне развития и в состоянии оказать влияние на международный мир.
They must take into account not only the repercussions of the crisis, but also the need to promote alternatives in order to prevent any further deterioration in trade flows between various countries and regions. Они должны учитывать не только последствия кризиса, но и необходимость поиска альтернативных вариантов во избежание дальнейшего спада в торговле между различными странами и регионами.
However, in view of the current global financial crisis, it is important to address how South - South FDI flows will be affected, and the repercussions. Однако в свете нынешнего глобального финансового кризиса важно определить, как это скажется на потоках ПИИ Юг-Юг и какие это будет иметь последствия.
Hunger and malnutrition have particularly serious repercussions for those people who are already vulnerable, as well as for people living with HIV/AIDS. Голод и недостаточное питание имеют особо серьезные последствия для тех людей, которые и без того являются уязвимыми, а также для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Consequently, the high food prices, shortages, reduced food consumption and worsened nutrition associated with the crisis has far-reaching and multi-faceted repercussions for all countries. В результате такие связанные с кризисом факторы, как высокие цены на продовольствие, его нехватка, сокращение потребления продуктов питания и ухудшение рациона питания, влекут далеко идущие и многогранные последствия для всех стран.
Malignant neoplasms have a strong impact on patients and their families with significant repercussions for social and economic structures, which is why they constitute one of the priorities of the National Health Plan. Они оказывают сильное воздействие на пациентов и их семьи, а также имеют серьезные последствия для социально-экономических структур, и поэтому являются одним из приоритетных направлений Национального плана в сфере здравоохранения.
This can be interpreted as a positive sign for better reconciliation of professional and private life, but this does not mean that the spread of part-time work has positive repercussions only. Хотя это и можно рассматривать как признак улучшения баланса между профессиональной и личной жизнью, тенденция распространения работы на неполную ставку имеет не только положительные последствия.
In an effort to translate the growing international concern into an integrated plan of action to address that phenomenon, Chile, Indonesia and Egypt have proposed that that question and its repercussions should be a main theme at this session of the General Assembly. Стремясь трансформировать нарастающую обеспокоенность на международном уровне в комплексный план действий по борьбе с этим явлением, Чили, Индонезия и Египет выступили с предложением сделать эту проблему и вытекающие из нее последствия основной темой Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии.
In that regard, 8 August 2008 will remain symbolic: the very day on which China offered us the unique spectacle of the opening of the Olympic Games, Russia and Georgia were colliding in a conflict with harmful repercussions for peace on the European continent. В этом смысле 8 августа 2008 года будет символичным днем: в этот день Китай предложил нам уникальное зрелище открытия Олимпийских игр, а Россия и Грузия сошлись в конфликте, имеющем опасные последствия для мира на Европейском континенте.
Following UNHCR's initiative on HIV/Aids, delegations encouraged the Office to take all necessary steps to guarantee access to treatment for affected staff and to limit the repercussions at the family level. Говоря об инициативе УВКБ по проблеме ВИЧ/СПИДа, делегации призвали УВКБ принять необходимые меры для обеспечения доступа соответствующих сотрудников к лечению и ограничить последствия на семейном уровне.
They should do so by granting technical and financial assistance to the affected countries in order to help them overcome their multidimensional suffering, the repercussions of which cause instability and exacerbate all aspects of economic, social and cultural problems. Они должны сделать это путем оказания технической и финансовой помощи затрагиваемым странам, с тем чтобы помочь им преодолеть многочисленные страдания, последствия которых приводят к нестабильности и усугубляют все экономические, социальные и культурные проблемы.
It should be noted that this study sought to be conservative and it was decided not to take into account other positive repercussions of the measures, even when they are fully recognized by personnel managers. Следует отметить, что в этом исследовании дается осторожная оценка и не учитываются другие положительные последствия таких мер, даже если они безоговорочно признаются руководством кадровой службы.
Indeed, they have difficulty in finding access to doctors and hospitals, or they may fear that a consultation may have negative repercussions on their stay in Switzerland. Эти лица испытывают трудности с получением доступа к врачам и больницам или опасаются того, что обращение за консультацией может иметь негативные последствия для их пребывания в Швейцарии.
In addition to poverty and conflicts, Africa suffers from the ravages of pandemics, in particular malaria and HIV/AIDS - scourges whose repercussions severely affect human resources and prospects for development. Наряду с нищетой и конфликтами Африка сталкивается с пандемиями, в частности с малярией и ВИЧ/СПИДом - бедствиями, последствия которых негативно сказываются на людских ресурсах и перспективах развития.
Having said this, some of the repercussions of prolonged conflicts - the one in Guatemala's lasted nearly 40 years - take a long time to resolve. При этом все же, чтобы полностью устранить некоторые последствия затяжных конфликтов, а в Гватемале он длился около 40 лет, требуется немало времени.
The Special Rapporteur considers that public policies should critically examine the repercussions of privatization in education, bearing in mind the principles and norms underpinning the right to education and the responsibility of States under human rights law. Специальный докладчик считает, что при разработке государственной политики следует критически рассмотреть последствия приватизации в сфере образования, помня о принципах и нормах, лежащих в основе права на образование, и ответственности государств в соответствии с нормами в области прав человека.
Argentina believes that the total elimination of weapons of mass destruction should be the central priority of the international community. The repercussions of such weapons go beyond the area of disarmament as such, and have grave implications for international peace and security. Аргентина считает, что полная ликвидация оружия массового уничтожения должна быть главным приоритетом международного сообщества, поскольку связанные с ним последствия выходят за рамки непосредственно сферы разоружения и серьезно сказываются на международном мире и безопасности.
Spillover negative effects can create volatile environments and increase social, religious and cultural tensions, causing major political and security repercussions. Побочные негативные последствия способны создать нестабильную обстановку и усилить социальную и религиозную напряженность и напряженность в отношениях между культурами, которые серьезно отразятся на политической обстановке и обстановке в плане безопасности.
And if we can't pay him back, there's going to be repercussions. И если мы не сможем вернуть ему долг, - ...будут последствия!
However, we are concerned that further delay or lack of tangible progress to convene a conference could have negative repercussions for the prospects for a successful 2015 Review Conference. Вместе с тем мы обеспокоены тем, что дальнейшие задержки или отсутствие ощутимого прогресса в созыве такой конференции могут иметь негативные последствия для перспектив успешного проведения обзорной конференции 2015 года.
The financial crisis would inevitably have strong repercussions not only in wealthy countries but also in the developing world and, in particular, the least developed countries, in the form of diminished foreign direct investment and slackening demand for exports from those countries. Финансовый кризис неизбежно будет иметь серьезные последствия не только для богатых, но и для развивающихся стран, в особенности для наименее развитых из них, в виде сокращения объема прямых иностранных инвестиций и снижения спроса на экспортную продукцию из этих стран.
Failure to abide by the requirement to evaluate staff performance in a timely manner may lead to continued retention of non-performing staff, while using less binding agreements may have negative legal repercussions, such as losing cases in case of litigations. Невыполнение требования в отношении проведения своевременной оценки работы сотрудников может приводить к длительному удержанию плохо работающих сотрудников, а использование договоров, имеющих меньшую обязательную силу, может иметь отрицательные юридические последствия, например в виде проигранных дел в случае разрешения споров в судебном порядке.
He therefore cautioned against the imposition by some States of unilateral measures that could have international repercussions, such as the use of force, the making of lists and the groundless imposition of political and economic sanctions, which increased the suffering of people. В этой связи он предостерегает против навязывания некоторыми государствами односторонних мер, которые могут иметь международные последствия, в частности применения силы, составления списков и безосновательного введения политических и экономических санкций, которые усугубляют страдания народа.
On the other hand, beyond women's development, we must also take into account the development of their children, who are suffering a decline in their quality of life that will have serious repercussions for their future. С другой стороны, следует принимать во внимание, что развитие женщин неразрывно связано с развитием их детей, которые также страдают от ухудшения качества жизни, поскольку это будет иметь пагубные последствия в будущем.