It is a war that threatens to reach grave dimensions and to have serious, long-lasting and far-reaching repercussions. |
Это такая война, которая угрожает стать широкомасштабной и иметь серьезные, долгосрочные и далеко идущие последствия. |
We must think very hard in order to avert the repercussions of this illegal war. |
Для того чтобы отвратить последствия этой незаконной войны, нам нужно очень глубоко задуматься. |
That failure will intensify the adverse repercussions on the disarmament regime, painstakingly negotiated since the end of the Second World War. |
Эта неудача усилит негативные последствия для режима разоружения, столь скрупулезно согласованного после окончания второй мировой войны. |
Some experts reported national experiences where the switch to cash crops had negative repercussions on food security. |
Некоторые эксперты привели примеры национального опыта, когда переключение на товарное сельскохозяйственное производство имело негативные последствия для продовольственной безопасности. |
The Nagorny Karabakh conflict had led to the ethnic cleansing of the entire occupied territory and had had serious repercussions for Azerbaijan. |
Нагорно-карабахский конфликт привёл к проведению этнической чистки на всей оккупированной территории и имел серьёзные последствия для Азербайджана. |
Experts recognized that the export taxes imposed by larger food-exporting countries had damaging repercussions on small food-importing countries. |
Эксперты признали, что введение экспортных налогов странами, являющимися крупными экспортерами продовольствия, имело тяжелые последствия для небольших стран, импортирующих продовольствие. |
The repercussions of the financial crisis continue to be felt by all. |
Последствия финансового кризиса по-прежнему ощущаются во всем мире. |
The implementation of capital controls by a country can have multilateral repercussions. |
Применение той или иной страной мер контроля за движением капитала может иметь многосторонние последствия. |
Records show that earthquakes, tsunamis, cyclones, hurricanes and volcanic eruptions create repercussions far beyond the immediate environment of their occurrence. |
Данные наблюдений свидетельствуют о том, что последствия землетрясений, цунами, циклонов, ураганов и извержений вулканов ощущаются далеко за пределами тех мест, где они происходят. |
The success of Tunisia's efforts would have favourable repercussions throughout North Africa, the Middle East and the Mediterranean area. |
Успех усилий Туниса будет иметь благоприятные последствия для всей Северной Африки, Ближнего Востока и Средиземноморского региона. |
Both emphasized that the country still faced serious challenges and underlined possible repercussions in the region as a whole. |
Оба оратора сделали акцент на том, что страна все еще сталкивается с серьезными проблемами, и подчеркнули возможные последствия для региона в целом. |
Its social repercussions have been intensified by persistent unemployment and poverty in many countries. |
Его социальные последствия еще больше усугубляются в связи с сохраняющейся проблемой безработицы и нищеты во многих странах. |
As about half of international trade is bound to them, variation in their imports has major repercussions for all countries. |
Поскольку примерно половина потоков международной торговли направляется именно в эти страны, колебания в их импорте имеют серьезные последствия для всех стран. |
The repercussions of those events produce unpredictable outcomes. |
Последствия этих событий приводят к непредсказуемым результатам. |
I hope that you will discuss this possibility and the potential repercussions at this evening's closed session. |
Я надеюсь, что вы рассмотрите эту возможность и ее потенциальные последствия на сегодняшнем вечернем закрытом заседании. |
This has enormous and interlinked economic, social and environmental repercussions. |
Это имеет огромные и взаимосвязанные экономические, социальные и экологические последствия. |
Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. |
Женщины, испытавшие на себе последствия аборта, все чаще называют его жестокой и бесчеловечной операцией. |
It is undeniable that the worrisome situation in the Sahel has negative repercussions on security and stability throughout the entire African continent. |
Нельзя отрицать, что тревожная ситуация в Сахеле имеет негативные последствия для безопасности и стабильности на всем Африканском континенте. |
The escalation of the arms race would therefore have serious repercussions for international peace and security. |
Поэтому эскалация гонки вооружений имела бы серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
Its deterioration will have dangerous repercussions far beyond the region. |
Ухудшение этой ситуации может иметь серьезные последствия далеко за пределами региона. |
Given the socio-economic repercussions, the problem of unemployment will remain a serious challenge for the development process. |
Учитывая социально-экономические последствия, проблема безработицы будет и впредь оставаться серьезной проблемой для процесса развития. |
Words were insufficient; there should be some means to take action against activities that had grave repercussions for populations. |
Слов здесь недостаточно; необходимы какие-то средства для принятия мер против деятельности, имеющей серьезные последствия для населения. |
The repercussions of climate change had affected the entire planet, including New York, which had recently been hit by Hurricane Sandy. |
Последствия изменения климата сказались на всей планете, включая Нью-Йорк, который недавно пострадал от урагана Сэнди. |
The international community should show its solidarity by granting economic assistance to those States in order to minimize the economic repercussions of sanctions. |
Международное сообщество должно проявлять солидарность и оказывать экономическую помощь этим государствам с целью свести к минимуму экономические последствия санкций. |
In a globalized world, local and regional destabilization has global repercussions. |
В глобализованном мире локальная и региональная дестабилизация имеет глобальные последствия. |