| It is a war that threatens to reach grave dimensions and to have serious, long-lasting and far-reaching repercussions. | Это такая война, которая угрожает стать широкомасштабной и иметь серьезные, долгосрочные и далеко идущие последствия. |
| We must think very hard in order to avert the repercussions of this illegal war. | Для того чтобы отвратить последствия этой незаконной войны, нам нужно очень глубоко задуматься. |
| That failure will intensify the adverse repercussions on the disarmament regime, painstakingly negotiated since the end of the Second World War. | Эта неудача усилит негативные последствия для режима разоружения, столь скрупулезно согласованного после окончания второй мировой войны. |
| Some experts reported national experiences where the switch to cash crops had negative repercussions on food security. | Некоторые эксперты привели примеры национального опыта, когда переключение на товарное сельскохозяйственное производство имело негативные последствия для продовольственной безопасности. |
| The Nagorny Karabakh conflict had led to the ethnic cleansing of the entire occupied territory and had had serious repercussions for Azerbaijan. | Нагорно-карабахский конфликт привёл к проведению этнической чистки на всей оккупированной территории и имел серьёзные последствия для Азербайджана. |
| Experts recognized that the export taxes imposed by larger food-exporting countries had damaging repercussions on small food-importing countries. | Эксперты признали, что введение экспортных налогов странами, являющимися крупными экспортерами продовольствия, имело тяжелые последствия для небольших стран, импортирующих продовольствие. |
| The repercussions of the financial crisis continue to be felt by all. | Последствия финансового кризиса по-прежнему ощущаются во всем мире. |
| The implementation of capital controls by a country can have multilateral repercussions. | Применение той или иной страной мер контроля за движением капитала может иметь многосторонние последствия. |
| Records show that earthquakes, tsunamis, cyclones, hurricanes and volcanic eruptions create repercussions far beyond the immediate environment of their occurrence. | Данные наблюдений свидетельствуют о том, что последствия землетрясений, цунами, циклонов, ураганов и извержений вулканов ощущаются далеко за пределами тех мест, где они происходят. |
| The success of Tunisia's efforts would have favourable repercussions throughout North Africa, the Middle East and the Mediterranean area. | Успех усилий Туниса будет иметь благоприятные последствия для всей Северной Африки, Ближнего Востока и Средиземноморского региона. |
| Both emphasized that the country still faced serious challenges and underlined possible repercussions in the region as a whole. | Оба оратора сделали акцент на том, что страна все еще сталкивается с серьезными проблемами, и подчеркнули возможные последствия для региона в целом. |
| Its social repercussions have been intensified by persistent unemployment and poverty in many countries. | Его социальные последствия еще больше усугубляются в связи с сохраняющейся проблемой безработицы и нищеты во многих странах. |
| As about half of international trade is bound to them, variation in their imports has major repercussions for all countries. | Поскольку примерно половина потоков международной торговли направляется именно в эти страны, колебания в их импорте имеют серьезные последствия для всех стран. |
| The repercussions of those events produce unpredictable outcomes. | Последствия этих событий приводят к непредсказуемым результатам. |
| I hope that you will discuss this possibility and the potential repercussions at this evening's closed session. | Я надеюсь, что вы рассмотрите эту возможность и ее потенциальные последствия на сегодняшнем вечернем закрытом заседании. |
| This has enormous and interlinked economic, social and environmental repercussions. | Это имеет огромные и взаимосвязанные экономические, социальные и экологические последствия. |
| Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. | Женщины, испытавшие на себе последствия аборта, все чаще называют его жестокой и бесчеловечной операцией. |
| It is undeniable that the worrisome situation in the Sahel has negative repercussions on security and stability throughout the entire African continent. | Нельзя отрицать, что тревожная ситуация в Сахеле имеет негативные последствия для безопасности и стабильности на всем Африканском континенте. |
| The escalation of the arms race would therefore have serious repercussions for international peace and security. | Поэтому эскалация гонки вооружений имела бы серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
| Its deterioration will have dangerous repercussions far beyond the region. | Ухудшение этой ситуации может иметь серьезные последствия далеко за пределами региона. |
| Given the socio-economic repercussions, the problem of unemployment will remain a serious challenge for the development process. | Учитывая социально-экономические последствия, проблема безработицы будет и впредь оставаться серьезной проблемой для процесса развития. |
| Words were insufficient; there should be some means to take action against activities that had grave repercussions for populations. | Слов здесь недостаточно; необходимы какие-то средства для принятия мер против деятельности, имеющей серьезные последствия для населения. |
| The repercussions of climate change had affected the entire planet, including New York, which had recently been hit by Hurricane Sandy. | Последствия изменения климата сказались на всей планете, включая Нью-Йорк, который недавно пострадал от урагана Сэнди. |
| The international community should show its solidarity by granting economic assistance to those States in order to minimize the economic repercussions of sanctions. | Международное сообщество должно проявлять солидарность и оказывать экономическую помощь этим государствам с целью свести к минимуму экономические последствия санкций. |
| In a globalized world, local and regional destabilization has global repercussions. | В глобализованном мире локальная и региональная дестабилизация имеет глобальные последствия. |