Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
I am increasingly concerned that the spread of violence and the nature of the attacks could lead to a situation of all-out civil war in Kosovo, which might have unpredictable repercussions for the entire region. Я все больше обеспокоен тем, что рост насилия и характер нападений могут привести к всеобщей гражданской войне в Косово, которая может иметь непредсказуемые последствия для всего региона.
Through officially announcing the observance of the Olympic Truce in your regions this year, you will be sending the world a powerful message of moderation and humanity with far-reaching repercussions. Ваше решение официально объявить в этом году соблюдение «олимпийского перемирия» в своих регионах станет убедительным призывом к миру проявить сдержанность и гуманность и будет иметь далеко идущие последствия.
These issues have important repercussions for Member States as regards international peace and security, as well as serious consequences for the future of our Organization. Эти вопросы имеют важные последствия для государств-членов в том, что касается международного мира и безопасности, а также серьезные последствия для будущего нашей Организации.
Global pandemics can spread faster; a lack of secure and sustainable energy could push us into a worldwide recession; and climate change, beyond its environmental consequences, could have serious geopolitical and social repercussions. Глобальные пандемии могут распространяться быстрее; нехватка безопасной и экологичной энергии может привести нас к всемирной рецессии; изменение климата с далеко идущими последствиями для окружающей среды может иметь серьёзные геополитические и социальные последствия.
The economic repercussions of the Kosovo crisis had affected the neighbouring States in particular and had threatened progress in Croatia, especially in the areas of tourism and transport. Экономические последствия кризиса в Косово проявились с особой силой в соседних странах и подорвали прогресс, достигнутый в Хорватии, в частности в области туризма и транспорта.
Psychology need only change enough to bring about a drop in consumption or investment growth of a percentage point or so of world GDP, and market repercussions can do the rest. Психологии нужно всего лишь изменение, достаточное для того, чтобы вызвать падение в потребительском спросе или инвестиционный рост процентной точки или около этого от мирового ВВП, а рыночные последствия сделают все остальное.
Each Government must take the initiative to exchange information, coordinate its operations with those of other Governments and collaborate with them in combating crimes committed on its own territory, especially when those crimes might have international repercussions. Для борьбы с преступностью на своей территории правительству необходимо обмениваться информацией, координировать свои усилия с усилиями других правительств и сотрудничать с ними, тем более что совершенные преступления могут иметь международные последствия.
Many of the conflicts in which the United Nations was called upon to intervene had military and political repercussions on neighbouring States, and often resulted in cross-border flows of refugees. Многие конфликты, в урегулировании которых приходится участвовать Организации Объединенных Наций, имеют военные и политические последствия для соседних государств и часто приводят к образованию трансграничных потоков беженцев.
The future of the housing boom, and the possible financial repercussions of a substantial price decline in coming years, is a matter of mounting concern among governments around the world. Будущее бума в жилищном строительстве и его возможные финансовые последствия, а именно, значительное снижение цены в последующие годы - это одна из важнейших проблем для правительств всего мира.
Furthermore, we need to eliminate all the negative social and economic repercussions of globalization, which restricts the ability of the developing countries to control the world market and marginalizes their role in the international economy. Кроме того, мы должны устранить все негативные социальные и экономические последствия глобализации, которые ограничивают способность развивающихся стран контролировать мировой рынок и отводят им незавидную роль в международной экономике.
A shortsighted decision on the part of the Tung government will have serious negative repercussions not only in Hong Kong, but for Taiwan and around the world. Принятие недальновидного решения правительством Туна будет иметь серьезные негативные последствия не только в Гонконге, но и для Тайваня и по всему миру.
Once again, the relevance of those decisions was punctuated by the financial crisis in Asia, whose repercussions were acutely felt all over the world and which were followed by market tremors in such far-flung places as Russia and the United States. Кроме того, значимость этих решений стала очевиднее с началом финансового кризиса в Азии, последствия которого остро ощущаются по всему миру и за которым последовали колебания рынков столь отдаленных стран, как Россия и Соединенные Штаты Америки.
My own country, which depends heavily on tourism revenues, is already feeling the repercussions of the worldwide crisis in the transportation and hospitality industries. Моя страна, экономика которой зависит в основном от доходов, получаемых от туризма, уже ощущает на себе последствия международного кризиса в области транспорта и туризма.
Requests the Executive Director to assess the environmental repercussions of the above mentioned recent violations; просит Директора-исполнителя оценить последствия для окружающей среды вышеупомянутого имевшего место в последнее время разрушительного воздействия на окружающую среду;
The interdependence of peace and socio-economic development needs no further proof, especially in Chad, which has experienced the torments of war, its disastrous effects on the population and its repercussions on social and economic life. Взаимозависимость мира и социально-экономического развития не нуждается в новых доказательствах, особенно в Чаде, который испытал все ужасы войны, ее разрушительные последствия сказались на положении его населения и на социально-экономической ситуации.
In this regard, we would express our hope and confidence that the efforts currently under way will result in a judicial and diplomatic formula satisfactory to all parties to this question and put a definitive end to its repercussions. В этой связи мы хотели бы выразить надежду и уверенность, что предпринимаемые в настоящее время усилия приведут к выработке такой юридической и дипломатической формулы урегулирования, которая будет приемлема для всех сторон в этом конфликте и позволит окончательно устранить все вызванные им последствия.
All of this has proven that economic globalization is a two-edged sword and has repercussions which cannot be confined to those countries tantalized by rapid prosperity generated by an inflow of capital and foreign investments. Все это показало, что глобализация в экономике - это обоюдоострый меч, и ее последствия не могут ограничиваться теми странами, которые страдают от быстро достигнутого процветания, порожденного притоком капиталов и иностранных инвестиций.
The financial crises in Asia and in Russia, whose repercussions have been acutely felt all over the world, serve as the most recent example of this. Финансовые кризисы в Азии и России, последствия которых остро ощутили на себе все государства мира, являются одним из самых последних примеров этого.
This would pre-empt negotiations on the status of the Holy City and threaten to unravel the peace process, with grave repercussions not only for the Middle East but also beyond. Это может предопределить исход переговоров по статусу Священного города и угрожает подорвать процесс мира, что будет иметь серьезные последствия не только на Ближнем Востоке, но для других регионов.
The increased interdependence of societies where violations in one part of the world can have serious repercussions in another also underlines the need to be effective. Потребность в эффективных действиях повышает также возросшая взаимозависимость обществ, при которой нарушения в одной части мира могут иметь серьезные последствия в других его частях.
In contrast to previous times, the strike weapon is no longer exercised in the Sudan with a view to acquiring rights, workers having recognized the adverse repercussions of the strikes which took place in the years prior to the Revolution for National Salvation. В отличие от прошлого забастовки в Судане уже не служат средством приобретения прав, поскольку трудящиеся осознали отрицательные последствия забастовок, имевших место до Революции национального спасения.
His Government had great interest in accessing the Internet to obtain the texts of agreements and treaties and in that respect would consider the financial repercussions for the least developed countries. Оратор указывает, что правительство его страны весьма заинтересовано в получении доступа в Интернет для получения текстов договоров и соглашений, и в этой связи рассмотрит финансовые последствия для наименее развитых стран.
Unfortunately, against that promising backdrop, destabilizing events took place in April and May, centred on Dili, the repercussions of which are continuing. На столь обнадеживающем фоне в апреле и мае, к сожалению, произошли, в основном в Дили, дестабилизирующие события, последствия которых по-прежнему ощущаются.
The Security Council has time and again adopted resolutions whose goal is to prevent the situation from spiralling out of control and to avert its serious repercussions. Совет Безопасности вновь и вновь принимает резолюции, цель которых заключается в том, чтобы не позволить ситуации выйти из-под контроля и отвратить ее серьезные последствия.
The said initiatives of the Greek Cypriot administration are obviously an attempt to neutralize the negative repercussions of the situation the Greek Cypriot side has encountered with the results of the referendum. Упомянутые инициативы кипрско-греческой администрации являются явной попыткой нейтрализовать негативные последствия той ситуации, с которой столкнулась кипрско-греческая сторона в связи с результатами референдума.