The economic and social indicators amply demonstrate the wretched conditions being endured by the Burundian people because of the crisis and its many repercussions. |
Социально-экономические показатели Бурунди убедительно свидетельствуют о том, что кризис и его многочисленные последствия поставили бурундийский народ в тяжелое положение. |
Military operations have now come to an end, but the economic repercussions of the war continue to affect the countries of the region near and far. |
Военные действия сейчас закончились, но экономические последствия продолжают сказываться на всех без исключения странах региона. |
The legal battle had personal repercussions as well, permanently damaging Kantner's friendships with Mickey Thomas and Craig Chaquiço. |
Юридический конфликт имел личные последствия для дружбы Кантнера с Микки Томасом и Крэйгом Чакисо. |
Various studies illustrate the lifelong repercussions from restricting children's access to health and education during crises. |
Результаты различных исследований свидетельствуют о том, что ограниченный доступ детей к услугам систем здравоохранения и образования в периоды кризисов имеет негативные последствия, которые сказываются на протяжении всей их жизни. |
Nevertheless, we have experienced some cases, mainly in Africa, where the world has failed in its responsibilities with resulting tragic repercussions. |
Однако случалось, что мировое сообщество не справлялось со своими обязанностями, и это имело весьма плачевные последствия. |
Giving primacy to international trade over the right to health has widespread repercussions on public health. |
Придание первоочередного значения международной торговле в ущерб праву на здоровье влечет за собой многообразные последствия для общественного здравоохранения. |
Look, something like this has national repercussions. |
Слушайте, у такого рода вещей общенародные последствия. |
In some cases those activities had had grave repercussions on the human rights of indigenous peoples. |
В некоторых случаях эта деятельность влечет за собой серьезные последствия для прав человека коренных народов. |
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions. |
И это уже повлекло за собой определённые последствия. |
The battle had severe repercussions on the civilian population of the town and surrounding areas. |
Эти бои повлекли за собой тяжелые последствия для гражданского населения города и прилегающих районов. |
The penetration of TNCs into the agricultural sector has often had negative repercussions for local people and for national agriculture priorities. |
Проникновение ТНК в сельскохозяйственный сектор зачастую влечет за собой негативные последствия для местного населения и отрицательно сказывается на национальных приоритетах аграрной политики. |
He underlined the importance of dedicating more efforts towards integrating disaster risk reduction into development strategies as disasters had widespread repercussions beyond the economies that were directly affected. |
Он подчеркнул важное значение активизации усилий для включения уменьшения опасности бедствий в стратегии развития, поскольку бедствия создают далеко идущие последствия, выходящие за пределы экономик, которым был причинен непосредственный вред. |
The legislative elections had a profound bearing on the consolidation of democracy in Angola, with important regional political repercussions. |
Выборы в законодательные органы оказали огромное воздействие на процесс укрепления демократии в Анголе и повлекли за собой важные политические последствия для всего региона. |
Although its socio-economic impact was minor in 2001, it had important repercussions in 2002. |
Хотя социально-экономические последствия этого стихийного бедствия были незначительными в 2001 году, они в полной мере дали о себе знать в 2002 году. |
The north-west region of Africa, to which Mali belongs, has felt the repercussions of the illicit traffic in small arms in a particularly dramatic way. |
Северо-западный регион Африки, в котором расположена Мали, на собственном исключительно горьком опыте испытал последствия незаконного оборота стрелкового оружия. |
Worse, the global repercussions of the economic crisis in developed countries threaten to undermine this progress in many landlocked developing countries. |
Более того, глобальные последствия экономического кризиса в развитых странах угрожают подорвать этот прогресс во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
We have seen your news and video campaign and, on behalf of all supernaturals, we ask you to consider the potential repercussions. |
Мы видели твои новости и видеообращение и, от лица всех сверхъестественных существ, мы просим принять во внимание все возможные последствия. |
At the top, the incomes of the mega-rich have soared, with predictable repercussions, especially in the property market. |
Среди обеспеченной части населения резко возросли доходы самых богатых, что вызвало предсказуемые последствия, особенно на рынке недвижимости. |
Some doctors who had criticized the police were said to have suffered adverse repercussions, including loss of job or government housing, or transferral to another post. |
Сообщается, что критические высказывания некоторых врачей в адрес полиции имели для них отрицательные последствия, в том числе в виде увольнения с работы или потери права на государственное жилье либо перевода на другую должность. |
No sector was spared the negative repercussions of globalization and no one was shielded from the threats of impoverishment that were the regrettable concomitants of this process. |
Негативные последствия глобализации коснулись всех сторон жизни, и никто не может считать себя в безопасности перед угрозой обнищания, которую, к сожалению, порождает этот процесс. |
Though many of the recent conflicts in Africa are national in origin and scope, they, nonetheless, have subregional or regional dimensions or repercussions. |
Хотя многие из имевших место на протяжении последнего времени конфликтов в Африке являются национальными по своему происхождению и масштабам, тем не менее, они имеют субрегиональные или региональные аспекты или последствия. |
This would amount to calling in question the principle of transport in single-hulled tank vessels and the repercussions of this proposal should be considered. |
Принятие этого предложения было бы поэтому равносильно тому, чтобы поставить под сомнение сам принцип перевозки грузов танкерами с одинарным корпусом, и его последствия следовало бы проанализировать. |
It also arises because ports may only have one cargo-handling berth which, if damaged by collision or rendered unusable - for example, by wreckage in case of a collision - would have major economic repercussions. |
Кроме того, если в порту только один грузовой причал, его повреждение или выход из строя, например из-за разрушения обломками потерпевшего крушение судна, повлечет серьезные экономические последствия. |
Are you aware that breaking a Broath can have deadly, even fatal repercussions? |
Ты в курсе, что нарушение клятвы влечёт фатальные последствия? |
Indeed, in recent months we have seen all the repercussions that it could have on the stability of neighbouring countries, particularly Chad and the Central African Republic. |
В заключение я хотел бы отметить важность продолжения усилий по урегулированию кризиса в Дарфуре на региональном уровне. Фактически, в последние месяцы мы наблюдали все те последствия, которые он может оказывать на стабильность соседних стран, в особенности Чада и Центральноафриканской Республики. |