The economy continued to contract, with serious repercussions in terms of poverty, production capacity and the welfare of people. |
Экономика продолжает сжиматься, что имеет серьезные последствия в плане бедности, производственного потенциала и благосостояния населения. |
The credibility of the WTO system itself will be jeopardized, with negative political and social repercussions. |
В результате окажется подорванным само доверие к системе ВТО, что будет иметь негативные политические и социальные последствия. |
The CHAIRMAN asked whether the implementation of anti-terrorism measures had had any negative repercussions in relation to racial or ethnic discrimination. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, имело ли принятие контртеррористических мер какие-либо отрицательные последствия в плане расовой или этнической дискриминации. |
The repercussions of the Sierra Leone conflict amply attest to this. |
Последствия конфликта в Сьерра-Леоне являются убедительным тому свидетельством. |
Situations involving minorities often have international repercussions. |
Кризисные ситуации, связанные с меньшинствами, зачастую влекут за собой международные последствия. |
These budgetary constraints have direct political repercussions on human rights mechanisms. |
Тем самым эти бюджетные ограничения имеют прямые политические последствия для механизмов по правам человека. |
Conflicts with diverse causes have harmful repercussions on economic and social development. |
Конфликты, вызванные различными причинами, влекут за собой негативные последствия для экономического и социального развития. |
This has evident repercussions for the adjudication of environmental cases. |
Это, несомненно, имеет соответствующие последствия для рассмотрения споров по экологическим вопросам. |
It has repercussions across most issue categories and a high impact on individual staff as well as managers and the Organization at large. |
Этот вопрос имеет серьезные последствия для большинства категорий проблем и оказывает большое влияние на отдельных сотрудников, а также на руководителей и Организацию в целом. |
Failure to implement those decisions would have serious repercussions on the future of the Treaty regime. |
Невыполнение этих решений будет иметь серьезные последствия для режима Договора в будущем. |
Increased economic integration has heightened the risk that a natural disaster in one country can have significant repercussions elsewhere. |
Расширение масштабов деятельности по обеспечению экономической интеграции приводит к повышению риска того, что то или иное стихийное бедствие в одной стране может повлечь за собой серьезные последствия для других стран. |
States parties needed to be prepared for the repercussions of failure to implement that part of the package. |
Государства-участники должны четко осознавать возможные последствия невыполнения этой части пакета договоренностей. |
Even United Nations relief efforts have been unable to tackle the repercussions. |
Даже помощь Организации Объединенных Наций не смогла ослабить последствия этих санкций. |
We... need time to assess the repercussions of changes in the workplace. |
Нам... надо время для того, чтобы оценить последствия подобных изменений. |
I never realised what the repercussions it would be. |
Я не понимал, какими будут последствия. |
You need to learn there are repercussions for your actions. |
Ты должен понять, что твои действия имеют последствия. |
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large. |
Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной. |
There will definitely be repercussions for this. |
Это, определенно, будет иметь последствия. |
This situation has had repercussions for all countries. |
Последствия создавшейся ситуации сказались на всех странах. |
The representative of Japan recommended a careful examination of the subject and the consideration of possible repercussions of such a Regulation to national legislations. |
Представитель Японии рекомендовал тщательно проанализировать данный вопрос и рассмотреть возможные последствия принятия таких правил для национальных законодательств. |
According to them, this development could have adverse repercussions on sub-regional security and political stability. |
По их мнению, сложившаяся ситуация может иметь пагубные последствия для безопасности и политической стабильности в данном субрегионе. |
Many of the commitments would have positive repercussions on the ground if applied immediately. |
Многие из взятых на ней обязательств будут иметь позитивные практические последствия, если будут безотлагательно выполнены. |
Such a step would not lead to peace and would have grave repercussions throughout the region. |
Такой шаг не приведет к установлению мира и будет иметь серьезные последствия для всего региона. |
repercussions of AIDS are numerous and very serious. |
Экономические и социальные последствия распространения СПИДа являются многочисленными и очень серьезными. |
The attempted coup d'état of 28 May 2001 had serious repercussions on the military and security situation. |
Попытка государственного переворота 28 мая 2001 года имела серьезные последствия с точки зрения военной ситуации и положения в плане безопасности. |