Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Воздействия

Примеры в контексте "Repercussions - Воздействия"

Примеры: Repercussions - Воздействия
Yet there is an international consensus, which is reflected in the relevant General Assembly resolutions, regarding the legal and ethical repercussions of such sanctions and their negative humanitarian effect. Тем не менее существует международный консенсус, нашедший свое отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в отношении правового и этического воздействия таких санкций и их негативных гуманитарных последствий.
The Non-Self-Governing Territories should not be excluded from that review process, as they too continued to suffer from the negative repercussions of climate change and the international economic and financial crises. Несамоуправляющиеся территории не должны быть исключены из этого процесса обзора, поскольку они тоже продолжают страдать от негативного воздействия изменения климата и международных экономического и финансового кризисов.
The benefit of modest changes in income redistribution policy would be significant in improving conditions of extreme importance for national public health, since it would have direct repercussions on infant mortality, the incidence of disease, family trends, regional productivity and national human development. Уже скромные изменения политики распределения доходов могли бы привести к реальному улучшению ситуации, прямо затрагивающей систему здравоохранения страны в свете ее прямого воздействия на младенческую смертность, показатели заболеваемости, семейную динамику, размещение производительных сил и, наконец, развитие человеческого потенциала страны.
We should bear in mind that the majority of the armed conflicts which today affect almost all regions of the world are internal, though some have international implications because of their repercussions on the peace and stability of neighbouring countries. Мы должны учитывать, что большинство вооруженных конфликтов, которые затрагивают сегодня почти все регионы мира, - внутренние, хотя некоторые из них имеют международные последствия в силу их воздействия на мир и стабильность соседних стран.
We wish to recall here that climate change has become an urgent and pressing reality, which leaves us with a sole option: international collective action aimed at alleviating its repercussions and dire consequences for our planet. Мы хотели бы напомнить здесь о том, что изменение климата стало настоятельной и неотложной реальностью, которая оставляет нам единственный выбор: международные коллективные действия, направленные на уменьшение его воздействия на нашу планету и его ужасающих последствий.
I would also like to thank United Nations bodies, regional groups and friendly and sisterly countries for their precious contributions, whether in assisting the successful democratic transition or reducing the impact of the economic crisis in Tunisia and its social repercussions. Я хотел бы также поблагодарить учреждения системы Организации Объединенных Наций, региональные группы и дружественные и братские страны за оказание нам ценной поддержки в осуществлении успешного демократического перехода и смягчении последствий экономического кризиса в Тунисе и его социального воздействия.
Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры.
Furthermore, the State party should offer training to law enforcement officers, judges, prosecutors, migration officials and border police on the causes, consequences and repercussions of trafficking and other forms of exploitation, as well as on the Palermo Protocol. Кроме того, государству-участнику следует организовать для работников правоохранительных органов, судей, прокуроров, работников миграционных служб и пограничной полиции подготовку, касающуюся причин, последствий и воздействия торговли людьми и других форм эксплуатации, а также положений Палермского протокола.
This formulation recognizes that some adverse effects may be unavoidable and thus attempts to limit the extent of the negative repercussions for any activities undertaken in the protected area. 42 В этой формулировке признается, что определенные неблагоприятные последствия могут быть неизбежными, и поэтому в ней заложена идея ограничения масштабов отрицательного воздействия любой деятельности, осуществляемой в охраняемом районе 42/.
He wished to draw attention to the consequences of any revision of the procedures for the application of Article 19 that was based on a purely financial view of the problem, without any regard for reality or the repercussions on the United Nations itself. Он намерен привлечь внимание к последствиям любого пересмотра процедур применения статьи 19 под влиянием узко финансового взгляда на проблему без учета реальности и воздействия этого на саму Организацию.
The subprogramme will monitor and analyse socio-economic and political events with a view to providing mitigation measures and deepening the understanding of the repercussions of crises and the impact of instability on socio-economic growth in the region. В рамках этой подпрограммы будет осуществляться наблюдение за событиями в социально-экономической и политической областях и проводиться их анализ в целях разработки мер по смягчению последствий и обеспечения более глубокого понимания воздействия кризисов и нестабильности на социально-экономическое развитие региона.
The Ninth Development Plan made provision for protecting integrity, fighting corruption and limiting the adverse repercussions of corruption on the investment climate and the socio-economic aspects of the Development Plan, corruption being one of the factors jeopardizing development and human rights. В Девятом плане развития содержится положение о защите принципов честности, борьбе с коррупцией и ограничении негативного воздействия коррупции на инвестиционный климат и достижение социально-экономических целей Плана развития, поскольку коррупция является одним из факторов, препятствующих развитию и осуществлению прав человека.
Electronic Circuits need to be designed fail-safe, mechanically as well as electronically, and may not have degrading repercussions on connected equipment. Ь) Электронные схемы должны быть отказоустойчивыми как в механическом, так и в электронном отношении и не должны оказывать отрицательного воздействия на подсоединенное оборудование.
Under these conditions, intervention by the United Nations is absolutely indispensable because of the aftermath of further escalation of the present Albanian-Serb crisis and of repercussions in the region and beyond. В этих условиях вмешательство Организации Объединенных Наций является абсолютно необходимым в связи с последствиями дальнейшей эскалации нынешнего албано-сербского кризиса и его воздействия на регион и за его пределами.
This is the "trickle-down" thesis, according to which initiatives are concentrated in the more affluent stratum, on the assumption that the benefits thus obtained might have positive repercussions for the population as a whole. Этот сценарий основан на стратегии "просачивания", когда меры воздействия концентрируются в находящейся в более благоприятном положении страте, исходя из той посылки, что реализованные в ней положительные результаты в конечном счете окажут пользу для всего общества.
Given their serious repercussions, consensus was needed on the general criteria governing them, which would enhance their legitimacy. С учетом серьезного воздействия санкций необходимо достичь согласия относительно общих критериев их установления, что придаст им законный характер.
The proponents of globalization acknowledged that it had powerful repercussions but saw them as positive. Сторонники глобализации признают серьезность ее воздействия, но расценивают его положительно.
An appropriate balance must be found between environmental and economic variables, taking into account the interaction between population, resources, environment and development and their repercussions. Необходимо найти правильный баланс между экологическими и экономическими факторами с учетом взаимосвязи между народонаселением, ресурсами, окружающей средой и развитием и их взаимного воздействия.
The suffering of low-income groups, the poor and the marginalized has been taken into serious consideration in the context of a clear national policy to limit the impact of poverty and its repercussions on citizens. В контексте четко проводимой национальной политики, направленной на ограничение воздействия нищеты и ее последствий на граждан, самое серьезное внимание уделяется устранению лишений, испытываемых группами с низкими доходами, бедными лицами и маргинальными слоями населения.
Requests the Executive Director to assess the environmental repercussions of the above mentioned recent violations; просит Директора-исполнителя оценить последствия для окружающей среды вышеупомянутого имевшего место в последнее время разрушительного воздействия на окружающую среду;
It is our hope that this open meeting, which complements the regular briefings by the chair of the Counter-Terrorism Committee, will help us better understand the wide impact and repercussions of resolution 1373. Мы надеемся, что это открытое заседание, которое дополняет регулярно проводимые Председателем Контртеррористического комитета брифинги, будет содействовать лучшему пониманию серьезного воздействия и последствий резолюции 1373.
UNICEF, as a member of the United Nations system, has an obligation to help mitigate the impact and repercussions of crisis, by assisting affected nations and their populations, especially children, in realizing a durable recovery. ЮНИСЕФ, являясь одним из членов системы Организации Объединенных Наций, обязан оказывать содействие в смягчении воздействия и последствий кризисов путем предоставления помощи затронутым странам и их населению, особенно детям, в обеспечении устойчивого восстановления.
120.25 Undertake a comprehensive study of the repercussions of the ban on facial coverings in public spaces for immigrant women and the effect on their access to public services (New Zealand); 120.25 провести комплексное исследование последствий запрета на ношение хиджаба в общественных местах для женщин-иммигрантов и его воздействия на их доступ к общественным услугам (Новая Зеландия);
Almost invariably, neighbouring countries bear the heaviest burden of the repercussions of conflicts, either in terms of refugees and the overflow of insecurity or in terms of the enforcement measures taken by the Council, such as sanctions. Почти неизбежно соседние страны несут самое тяжелое бремя последствий конфликтов, будь то с точки зрения беженцев, отсутствия безопасности или с точки зрения воздействия принимаемых Советом принудительных мер, как, например, санкций.
The report begins with an analysis of the causes and effects of humanitarian emergencies, highlighting the regional repercussions of humanitarian crises and the coordination mechanisms and tools adopted by the United Nations and its humanitarian partners to address them. В начале доклада проводится анализ причин и воздействия чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и особое внимание уделяется последствиям гуманитарных кризисов для регионов, а также механизмам и инструментам координации, взятым на вооружение Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной деятельности в целях смягчения этих последствий.