Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
Ad hoc groups that make policy decisions with global repercussions should complement and serve as an input to discussions in forums that are representative and that have clearly defined and broad-based intergovernmental mandates. Работа специальных групп, принимающих решения в области политики, которые имеют глобальные последствия, должна дополнять обсуждение на форумах более представительного состава, обладающих четко определенными и широкими межправительственными мандатами, а результаты работы этих групп должны затем обсуждаться на указанных форумах.
Poor education may have negative repercussions throughout the life course and lead to unemployment, difficulties to find qualified jobs, low payment and consequently bad standards of living. Слабое образование может иметь отрицательные последствия на протяжении всей жизни и приводить к безработице, трудностям в нахождении квалифицированной работы, низким заработкам и, как следствие, низкому уровню жизни.
The full repercussions of the financial crisis triggered by bad mortgages in the United States are still unclear, but the unforeseen effects already include an unstoppable demand for greater transparency in financial markets, and better regulation. Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование.
He hoped that assessed contributions for the funding of such disarmament verification measures would be weighted towards the nuclear-weapon States so as to minimize negative repercussions for voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund. Оратор выражает надежду, что оцененные взносы на финансирование таких мер по проверке осуществления разоружения будут установлены главным образом для государств, обладающих ядерным оружием, чтобы свести к минимуму отрицательные последствия в отношении добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества.
I don't need to tell you the repercussions for this government, especially with the election looming. Мне не нужно объяснять тебе о последствия для этого правительства, особенно при том что выборы не за горами
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
All countries in the region must work to ensure that the repercussions of the crisis in Rwanda do not strike at Burundi, for this could destabilize the entire region. Все страны региона должны предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы последствия кризиса в Руанде не сказались на положении в Бурунди, поскольку в этом случае может быть дестабилизирован целый регион.
Insensitive handling by indifferent or untrained police officers gives rise to secondary or multiple victimization of the child, which may have more serious repercussions than the abuse being complained of. Безучастное отношение равнодушных или не прошедших специальную подготовку сотрудников полиции приводит к вторичной или последующей виктимизации ребенка, что может повлечь за собой более серьезные последствия, нежели надругательство, о котором было сообщено.
The crisis in Rwanda could have had negative repercussions in Burundi, which had managed to maintain relative calm after the death of its President on 6 April 1994. Кризис в Руанде мог бы иметь негативные последствия в Бурунди, где удалось восстановить относительное спокойствие после гибели ее президента 6 апреля 1994 года.
The persistence of conflicts such as the one in the Middle East is a source of tension, with a wide range of repercussions for the region, causing legitimate concern for the international community. Продолжение конфликтов, в частности на Ближнем Востоке, является источником напряженности и влечет за собой последствия для всего региона, что вызывает озабоченность у международного сообщества.
The decade-long United States economic embargo is still in effect and has severely affected the quality of life of the Cuban population, particularly the delivery of basic social services, with considerable repercussions on the health and education sectors. Введенная Соединенными Штатами экономическая блокада продолжается вот уже десятилетия и оказывает серьезное воздействие на качество жизни кубинского населения, особенно на оказание базовых социальных услуг, что имеет тяжелейшие последствия для сектора здравоохранения и образования.
The immediate repercussions also included an increase in harassment and intimidation of Croat minorities in Sector South as well as in the Banja Luka area of Bosnia and Herzegovina. Прямые последствия конфликта выразились также в усилении преследований и запугивания хорватского меньшинства в секторе "Юг", а также в районе Баня-Луки в Боснии и Герцеговине.
In addition, conflicts between environmental and other policy considerations (including equity), possible repercussions on international competitiveness, and the economic and structural conditions inviting their application were discussed. Кроме того, обсуждались такие вопросы, как коллизия экологических и других целей политики (включая обеспечение справедливости), возможные последствия для конкурентоспособности на международном рынке и экономические и структурные условия, благоприятствующие применению экономических инструментов.
They also welcome the restoration of peaceful relations between the two countries in the light of their proximity and common interests, given the positive repercussions this will have on the continuity and stability of international navigation in the Red Sea. Они также приветствуют восстановление мирных отношений между обеими странами в свете их близости и общности интересов, учитывая позитивные последствия этого шага для поддержания и стабильности международного судоходства в Красном море.
The full repercussions of the financial crisis triggered by bad mortgages in the United States are still unclear, but the unforeseen effects already include an unstoppable demand for greater transparency in financial markets, and better regulation. Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование.
For example, on 29 September UNOMIG became aware of an exercise involving the CIS peace-keeping force in the security zone; this unannounced exercise caused alarm on the Abkhaz side, which could have had serious repercussions. Например, 29 сентября МООННГ узнала о проведении учений миротворческих сил СНГ в зоне безопасности; эти необъявленные учения вызвали тревогу у абхазской стороны, что могло бы иметь серьезные последствия.
The acts of violence of LTTE have been perpetrated not only in Sri Lanka, but overseas as well, with similar repercussions on peoples' rights and freedoms. ТОТИ совершили акты насилия не только в Шри-Ланке, но также и в других странах, которые повлекли аналогичные последствия для прав и свобод личности.
(b) The use of unilateral coercive economic measures has severe repercussions on the economies of targeted developing countries, and creates numerous social problems; Ь) применение односторонних мер экономического принуждения имеет серьезные последствия для экономики развивающихся стран, против которых они направлены, и создает многочисленные социальные проблемы;
Moreover, it is linked to activities such as arms trafficking and terrorism, while its repercussions are no longer merely social and economic but pose serious threats to political and social stability. Кроме того, оборот наркотиков связан с такой деятельностью, как торговля оружием и терроризм, хотя ее последствия более не носят только социальный или экономический характер, а создают серьезную угрозу для политической и социальной стабильности.
This is apparently at variance with the principle of non-intervention, but most of them, given their military, humanitarian and refugee dimensions, also have serious regional repercussions. Это, очевидно, противоречит принципу невмешательства, но большинство этих конфликтов, в силу таких аспектов, как военные, гуманитарные проблемы и проблемы беженцев, имеют также серьезные региональные последствия.
Social repercussions of the transition, such as increasing disparities in living standards among different sectors of the population, are a further source of tension, threatening the entire economic and political reform process. Социальные последствия перехода к рыночной экономике, такие, например, как увеличение диспропорций в показателях уровня жизни различных слоев населения, являются еще одним источником напряженности, который представляет угрозу для всего процесса экономических и политических реформ.
The proposal was a very broad one and would have strong repercussions on the Department's activities and administrative structure; it should therefore be considered in greater detail by the Fifth Committee. Предложение является весьма широким и может иметь серьезные последствия для деятельности и административной структуры Департамента, и по этой причине Пятый комитет должен подвергнуть его более глубокому изучению.
The fact that a limited number of countries decided the crucial issues of the international economy had had extremely unfortunate repercussions for the rest of the world. Тот факт, что лишь ограниченное число стран принимает решения по ключевым вопросам международной экономической жизни, имел исключительно неблагоприятные последствия для остальных стран мира.
The international community must therefore act together to resist any slide towards another Somalia or Bosnia, a development which would have disastrous repercussions far beyond the borders of South Africa. Поэтому международное сообщество должно действовать сообща, с тем чтобы предотвратить сползание к положению, аналогичному положению в Сомали или Боснии, что может иметь катастрофические последствия, выходящие далеко за границы Южной Африки.
It goes without saying that this financial situation as a whole has had severe repercussions on the development of Cuba's economy, and particularly on Cubans and their standard of living. Само собой разумеется, что эта финансовая ситуация в целом имеет суровые последствия для развития экономики Кубы и в особенности для кубинцев и их уровня жизни.