Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Сказывается

Примеры в контексте "Repercussions - Сказывается"

Примеры: Repercussions - Сказывается
The growth of the system has also had repercussions on the volume of documentation, which has almost tripled over the last decade. Рост системы также сказывается на объеме документации, который за последние десять лет почти утроился.
I remain deeply concerned about the continuing volatility in Ituri, which has major repercussions for the security of the Great Lakes region. Я по-прежнему глубоко обеспокоен сохраняющейся в Итури взрывоопасной обстановкой, которая серьезно сказывается на безопасности района Великих озер.
The humanitarian situation has further deteriorated and is having repercussions in the neighbouring countries. Гуманитарная ситуация еще больше ухудшилась и сказывается на соседних странах.
There can be no doubt that the potential destructive power of these weapons is having serious repercussions on international peace and security. Не может быть никакого сомнения в том, что потенциальная разрушительная сила таких вооружений серьезно сказывается на состоянии международного мира и безопасности.
The problem had repercussions on the adoption of agreements and model laws which were in force and applied. Это сказывается на принятии соглашений и типовых законов, которые действуют и применяются.
The economic crisis, which had direct repercussions on social development, must also be brought under control. Кроме того, необходимо положить конец экономическому кризису, который непосредственно сказывается на социальном развитии.
The situation in northern Uganda has had repercussions for the neighbouring countries. Положение на севере Уганды сказывается на соседних с ней странах.
Its stability has repercussions for that of the entire African continent and directly affects that of its nine neighbouring countries. Ее стабильность сказывается на стабильности всего африканского континента и непосредственно затрагивает девять соседних с нею стран.
The current political stalemate is having negative repercussions on economic activity. ЗЗ. Нынешний политический тупик негативно сказывается на экономической деятельности.
As the global financial system went into meltdown, finance was being squeezed, with negative repercussions for economic growth. Ввиду кризиса глобальной финансовой системы финансирование сокращается, что отрицательно сказывается на экономическом росте.
Meanwhile, developing countries and, in particular, the least developed, face the consequences of accelerated population growth, which has direct repercussions on unemployment. Тем временем развивающиеся страны и, в частности, наименее развитые, сталкиваются с последствиями ускоренных темпов роста населения, что непосредственно сказывается на уровне безработицы.
It is worth pointing out that the absence of a ceasefire has adverse repercussions on the possibility of moving swiftly through the other stages of the peace process. Не лишним будет напомнить, что отсутствие прекращения огня негативно сказывается на возможности быстро перейти к новым этапам мирного процесса.
The participation of women in the labour market has had its own repercussions on the family, particularly as regards women's relations with men. Трудовая занятость женщин по-своему сказывается на семье, в частности на отношениях женщины и мужчины.
Mr. Ferguson (Australia) said that transnational organized crime was becoming ever more sophisticated and had negative repercussions on development, the rule of law and international security. Г-н Фергюсон (Австралия) говорит, что транснациональная организованная преступность становится все более изощренной и негативно сказывается на процессе развития, верховенстве права и международной безопасности.
There are also repercussions for social life: families living in extreme poverty lose their freedom of movement; they hide, afraid to attend local celebrations and do not dare exercise their rights as citizens. Это сказывается и на социальной жизни: семьи, живущие в крайней нищете, теряют свободу передвижения, они прячутся, не решаясь участвовать в местных празднествах и не осмеливаясь осуществлять свои права граждан.
This has negative repercussions on food security and on the labour force, which is growing at a rate exceeding growth in GDP in many countries. Это отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и положении на рынке рабочей силы, которая во многих странах увеличивается более высокими темпами, чем ВВП.
His delegation shared the concerns expressed by the Administrative Committee on Coordination (ACC) concerning the uncompetitive nature of conditions of service of United Nations staff, a problem which had repercussions on recruitment. Делегация Украины разделяет озабоченность, выраженную Административным комитетом по координации (АКК) относительно неконкурентоспособности условий службы сотрудников Организации Объединенных Наций - проблема, которая сказывается на наборе персонала.
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) pointed out that the serious economic and social situation Bulgaria was experiencing had repercussions on the implementation of the Convention. Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по Болгарии) хотел бы подчеркнуть, что тяжелое социально-экономическое положение Болгарии сказывается на осуществлении Конвенции.
However, given the country's present serious economic situation and the level of unemployment, these requirements with respect to children are not always being met which, of course, has repercussions on their standard of living. Однако при сложившихся тяжелых экономических условиях в Республике и при наличии безработицы эти требования по отношению к детям не всегда соблюдаются, что, естественно, сказывается на уровне их жизни.
This is most deleterious to the health of citizens and has repercussions for society as a whole because it promotes a high incidence of contagious diseases in the community. Это имеет самые пагубные последствия для здоровья населения и отрицательно сказывается на жизни общества в целом, приводя к более широкому распространению инфекционных заболеваний.
Within the framework of a society built on law, disarmament generates development, and integral human development has profound and beneficial repercussions on the building of peace and the resolution of security issues. В правовом обществе разоружение стимулирует развитие, а комплексное развитие человека глубоко и позитивно сказывается на миростроительстве и урегулировании проблем безопасности.
Restrictions on access to the American market have hampered exports and decreased potential income, with negative repercussions on economic development in the country, including delaying the potential achievement of the Millennium Development Goals. Ограничение доступа к американскому рынку создает препятствия для экспорта и снижает потенциальный доход, что негативно сказывается на экономическом развитии страны, а также затягивает потенциальное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The absence of a Director had also had repercussions on the projects carried out by the Institute, since the Director was responsible for submitting the work programme and budget estimates to the Board of Trustees for its consideration. Отсутствие директора сказывается также на осуществляемых Институтом проектах: дело в том, что директор должен представлять программу работы и проект бюджета Института на рассмотрение и утверждение Административного совета.
The Committee notes that the effects of sanctions and embargo are reflected in the difficult economic and social situation prevailing in the country, which has had repercussions on the advancement of women and on their socio-economic well-being. Комитет отмечает, что следствием санкций и эмбарго является тяжелое социально-экономическое положение в стране, которое сказывается на деятельности по улучшению положения женщин и их благополучия в социальной и экономической сферах.
The Krajina Serbs' obstruction of humanitarian access to Bihac seems in turn to be having repercussions on UNHCR's assistance programme in the UNCRO sectors in Croatia, as the Croatian Government has recently been reluctant to provide clearance for UNHCR convoys to the sectors. Отказ краинских сербов пропустить грузы с гуманитарной помощью в Бихач сказывается, в свою очередь, по-видимому, на осуществлении программы помощи УВКБ в секторах ОООНВД в Хорватии, так как хорватское правительство стало проявлять в последнее время нежелание пропускать автоколонны УВКБ в эти секторы.