Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
We also urge the international community to strengthen international humanitarian law and human rights conventions in order to eliminate the root causes of armed conflicts and wars, which have disastrous repercussions and impede development. Мы также настоятельно призываем международное сообщество укреплять международное гуманитарное право и конвенции по правам человека, с тем чтобы ликвидировать коренные причины вооруженных конфликтов и войн, которые влекут за собой ужасные последствия и препятствуют развитию.
Sierra Leone was not the only country in the region that had been in crisis; with its porous borders, any instability in the region was bound to have direct repercussions. Сьерра-Леоне - не единственная страна в регионе, пережившая кризис; учитывая уязвимость ее границ, любое проявление нестабильности в регионе неизбежно будет иметь прямые последствия.
Over approximately the past two months, we all became witnesses to an incredible tragedy in the Middle East - one with severe repercussions not only for Lebanon, but for the entire region. Последние примерно два месяца все мы были свидетелями невероятной трагедии на Ближнем Востоке - трагедии, имеющей серьезные последствия не только для Ливана, но и для всего региона.
He has deplored the indiscriminate bombing in the Panjshir Valley on 14 February 2000, which resulted in the death of eight civilians and has had terrible repercussions for civilians and internally displaced persons in the area. Он выражает сожаление в связи с проведенной 14 февраля 2000 года в Панджшерской долине массовой бомбардировке, которая привела к гибели восьми человек и имела страшные последствия для гражданского населения и вынужденных переселенцев этого района.
While this dimension does not fall within the ILO's area of competence, its repercussions inevitably have a bearing on the social and labour issues within the organization's mandate. Хотя этот аспект и не входит в сферу компетенции МОТ, вытекающие из него последствия неизбежно порождают социальные проблемы и проблемы в сфере труда, подпадающие под мандат организации.
The tragic events of 11 September had once again underscored the complexity of those conflicts, their destabilizing regional and worldwide repercussions and the devastating physical and psychological effects which they had on children and adolescents. Трагические события 11 сентября еще раз подчеркивают сложность этих конфликтов, их дестабилизирующие последствия на региональном уровне и в международных масштабах и их разрушительное физическое и психологическое воздействие на детей и подростков.
The report provides an overview of the situation in Haiti since 2001, including the political and institutional crisis that the country is going through and its repercussions on the general economic situation and on the decline of official development assistance. В докладе дается общий обзор положения в Гаити с 2001 года, включая переживаемый страной политический и институциональный кризис и его последствия для общего экономического положения и объема официальной помощи в целях развития.
The various repercussions of the events of 11 September last, that we have all vigorously condemned, continue to be felt and to remind the members of the international community that strengthening our common action is essential for meeting the security and development challenges confronting our world today. Различные последствия событий 11 сентября, которые мы все резко осудили, все еще ощущаются и напоминают членам международного сообщества, что укрепление нашего общего потенциала имеет важное значение для решения стоящих сегодня перед человечеством проблем в области безопасности и развития.
In terms of the Cuban people, the repercussions of the embargo affect all sectors of activity in terms of social and economic life, particularly in the areas of health, food and equipment. В том, что касается кубинского народа, последствия этой блокады отрицательно сказываются на всех сферах деятельности в социально-экономической жизни, особенно на сферах здравоохранения, продовольственного снабжения и поставках оборудования.
The repercussions of the decline in economic performance in the past year in Côte d'Ivoire, which normally constitutes 40 per cent of the combined economic activity of UEMOA countries, continues to be felt in countries throughout the subregion. Последствия снижения в прошлом году показателей экономической деятельности в Кот-д'Ивуаре, на долю которого обычно приходилось 40 процентов совокупного экономического показателя стран-членов ЮЕМОА, продолжают ощущаться во всех странах субрегиона.
We must try to understand what happened, and we must realize that a successful battle requires rethinking some policies that have political, social and economic repercussions, with the ultimate aim of achieving a more just situation everywhere. Мы должны пытаться понять, что произошло, и мы должны осознать, что успешная борьба требует пересмотра определенной политики, которая имеет политические, социальные и экономические последствия, с окончательной целью создания более справедливой ситуации повсюду.
Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах.
The March riots in Kosovo and their repercussions in Serbia and Montenegro have reminded us that the persistence of an environment of underlying violence and resentment in the province can threaten the stability of the whole region and potentially generate more ethnic clashes. Мартовские беспорядки в Косово и их последствия для Сербии и Черногории напоминают нам о том, что сохранение обстановки тлеющего насилия и негодования в провинции может поставить под угрозу стабильность всего региона и потенциально привести к новым этническим столкновениям.
Even though the international community has set up these mechanisms to react to the horrific repercussions of armed conflict, the responsibility of those States where armed conflict occurs cannot be avoided; they bear primary responsibility for bringing perpetrators to justice. Несмотря на то, что международным сообществом были созданы механизмы для принятия мер в ответ на ужасные последствия вооруженных конфликтов, тем не менее, нельзя забывать о роли государств, в которых происходят вооруженные конфликты, ибо они несут главную ответственность за придание преступников суду.
No country today can afford to act in isolation from the standards by which all members of the international community are held, and what happens inside Myanmar can have serious international repercussions. Ни одна страна в настоящее время не может позволить себе действовать без учета стандартов, которых придерживаются все члены международного сообщества, и то, что происходит в Мьянме, может иметь серьезные международные последствия.
A fundamental human right is violated, with serious repercussions for peaceful coexistence, when a State imposes a single religion upon everyone, prohibiting all others, or when a secular system denigrates religious beliefs and denies public space to religion. Таким образом, совершается нарушение одного из основных прав человека, что имеет серьезные последствия для мирного сосуществования: когда государство навязывает всем одну единственную религию и запрещает все другие вероисповедания, либо когда светское государство уничижительно относится к религиозным убеждениям и лишает религию места в общественной жизни.
Furthermore, recent economic crises in Argentina, and its repercussions in other Latin American countries like Uruguay and Brazil, bring into bold relief the issue of the obligations, responsibility and accountability of international financial institutions such as the IMF. Более того, недавний экономический кризис в Аргентине и его последствия для таких других стран Латинской Америки, как Уругвай и Бразилия, ярко высвечивают вопрос об обязанностях, ответственности и подотчетности таких международных финансовых учреждений, как МВФ.
But as the International Committee of the Red Cross recently observed, "If women are subject to so many of the tragic repercussions of armed conflict, it is not from any shortcoming in the rules protecting them, but rather because the laws are not observed. Однако, как недавно было отмечено Международным комитетом Красного Креста, «Если женщины испытывают на себе последствия вооруженного конфликта, проявляющихся во многих тяжелых формах, это происходит не из-за несовершенства законов, которые их защищают, а скорее всего потому, что эти законы не соблюдаются.
The consequences of such crimes had lasting repercussions for women, beyond the physical trauma, and for societies, especially in instances where the integrity of communities and families was bound to the "virtue" of their women. Последствия таких преступлений оказывают длительное воздействие на женщин, помимо психологических травм, и на общества, особенно в тех случаях, когда добропорядочность общин и семей связывается с моральным обликом их женщин.
Any plot or attempt that may lead to the weaponization of, and an arms race in, outer space will certainly have grave repercussions, endangering all efforts to establish confidence-building measures in the field of conventional weapons. Любая попытка, которая могла бы привести к выводу оружия в космос или гонке вооружений там, неизбежно повлечет за собой серьезные последствия, поставив под угрозу все усилия по разработке мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
The economic impact on this sector of the economy is considerable; however, the repercussions on other economic activities and services and in terms of the damage to the population are even greater. Материальный урон, нанесенный этому сектору экономики, достиг значительных размеров, но еще более существенными оказались ущерб для населения и его последствия для других видов хозяйственной деятельности и сферы обслуживания в стране.
First are the dangers arising from the immediate and long-term repercussions of the conflicts engulfing the planet, claiming millions of victims, most of them children, women and the elderly. Во-первых, угроза, которую представляют собой непосредственные и долгосрочные последствия, происходящих на нашей планете конфликтов, уносящих жизни миллионов людей, большую часть которых составляют женщины и дети.
Unless this trend is corrected and effective population management policies are implemented, the increasing population of the country will definitely exert pressure on the limited resources of the country and have serious repercussions on our efforts to reduce poverty and achieve sustainable development. Если эта тенденция не изменится и не будут осуществлены эффективные стратегии по контролю за народонаселением, то рост населения в стране, несомненно, окажет давление на ее ограниченные ресурсы и будет иметь серьезные последствия для наших усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению устойчивого развития.
Croatia was also of the opinion that the best way to avert a crisis was to take appropriate, early measures when faced with potential crisis situations which might have regional or international repercussions. Хорватия придерживается также того мнения, что наилучшим способом избежать опасности кризиса является принятие надлежащих и своевременных мер реагирования на возможное развитие кризиса, который может иметь региональные и международные последствия.
Governments, international organizations, non-governmental organizations and anti-government forces all have an important impact on humanitarian situations, and humanitarian action can have important political, social, economic and environmental repercussions as well. Правительства, международные организации, неправительственные организации и антиправительственные силы - все они оказывают большое влияние на гуманитарные ситуации, а гуманитарная деятельность в свою очередь также может иметь важные политические, социальные, экономические и экологические последствия.