Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
The financial crisis, which had had strong repercussions on equity markets throughout the world, was another problem that must be solved. Финансовый кризис, который имел тяжелые последствия для финансовых рынков во всем мире, представляет собой еще одну подлежащую урегулированию проблему.
An internal armed conflict had been going on for over 40 years, with serious repercussions for the poorest people in particular. Внутренний вооруженный конфликт продолжается уже более 40 лет, и его серьезные последствия отражаются прежде всего на самых бедных слоях населения.
A regime, therefore, of unrestricted trade can lead to tremendous shocks in the economy of the less developed countries with very critical repercussions for their citizens. Поэтому режим неограниченной торговли может вызвать значительные экономические потрясения в наименее развитых странах, что повлечет крайне серьезные последствия для их населения.
If there is a law of unintended consequences, the United States of America must accept the negative repercussions of its policies. Если есть закон об ответственности за непреднамеренные последствия, то Соединенные Штаты Америки должны согласиться с негативными последствиями своей политики.
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия.
Her visit and others, which have helped advance the cause of women and children, have had positive repercussions. Ее визит и визиты других лиц, которые помогли нам продвинуться вперед в деле улучшения положения женщин и детей, имели позитивные последствия.
The tragic events of 11 September and their repercussions have shown the need to strengthen tolerance and understanding among different cultures to prevent the reappearance of deeply rooted prejudices that can surface. Трагические события 11 сентября и их последствия продемонстрировали потребность в укреплении толерантности и взаимопонимания в отношениях между разными культурами для предупреждения способных вновь появиться глубоко укоренившихся предрассудков.
The repercussions of the continuing political crisis in Lebanon, which has shut down the work of key State institutions, are also significant for the implementation of resolution 1701. Важное значение для осуществления резолюции 1701 имеют также последствия продолжающегося политического кризиса в Ливане, который парализовал работу основных государственных учреждений.
The reliance upon the economic repercussions within its territory rather than some element of intra-territorial conduct distinguishes the protective principle in its pure form from objective territorial jurisdiction. Ссылка на экономические последствия внутри своей территории, а не на некий элемент межтерриториального поведения отличает защитный принцип в его чистой форме от объективной территориальной юрисдикции.
In our increasingly interdependent yet fractured world, violent conflicts in another part of the world can have serious repercussions in our own neighbourhood. В нашем все более взаимозависимом и в то же время разобщенном мире насильственные конфликты, происходящие в других регионах мира, могут вызвать серьезные последствия в нашем собственном районе.
It is paradoxical that the Council should address less pressing questions with greater attention, while ignoring a critical question that may have grave international and regional repercussions and implications. Странно то, что Совет уделяет больше внимания вопросам, которые имеют не столь острый характер, игнорируя при этом крайне важный вопрос, который может повлечь за собой серьезные международные и региональные последствия.
It not only has brought great suffering to the countries in the region, but also has repercussions for world peace and development. Она не только навлекла невыносимые страдания на страны региона, но и имеет последствия для мира и развития на всей планете.
The confrontations, wars and conflicts in our region and their tragic repercussions for the peoples of the region constitute the primary threat to global peace. Конфронтации, войны и конфликты в нашем регионе и их трагические последствия для всех населяющих его народов создают серьезную угрозу международному миру.
If the deterioration worsens, it is hard to even imagine the repercussions of the situation and how we could ever possibly deal with them. Если положение будет и далее ухудшаться, сложно даже представить себе соответствующие последствия и каким образом мы сможем справиться с ними.
Let us not forget that difficult economic and ecological problems, with their social and humanitarian repercussions, will increasingly endanger stability and security too. Не будем забывать, что сложные экономические и экологические проблемы, порождающие неблагоприятные социальные и гуманитарные последствия, будут представлять все большую опасность и для стабильности и безопасности.
This ongoing vicious circle of conflict has inflicted immeasurable suffering on millions of people and has created an almost permanent situation of instability, whose repercussions extend far beyond the region of the Middle East. Этот бесконечный конфликт причинил огромные страдания миллионам людей и создал практически постоянную ситуацию нестабильности, последствия которой выходят далеко за пределы ближневосточного региона.
We note with satisfaction efforts to take better account of the humanitarian repercussions of sanctions regimes on civilian populations, and to promote targeted sanctions. Мы с удовлетворением отмечаем усилия, которые прилагаются для того, чтобы лучше учитывать гуманитарные последствия режимов санкций для гражданского населения и чтобы разрабатывать целенаправленные санкции.
Fundamental reform was likely to be possible only in the aftermath of a crisis with serious economic repercussions in major industrial countries. Проведение фундаментальной реформы, по всей вероятности, станет возможным только после того, как в крупных промышленно развитых странах разразится кризис, который будет иметь серьезные экономические последствия.
While good governance and stability remain objective criteria for support for the activities of developing countries, the urgency of the current issues and their repercussions on related fields demand further attention. Хотя рациональное руководство и стабильность остаются объективными критериями поддержки деятельности развивающихся стран, актуальность обсуждаемых вопросов и их последствия для соответствующих областей требуют дополнительного внимания.
Such an analysis should include the repercussions of the illicit exploitation of natural resources, trafficking in small arms and light weapons and the use of anti-personnel landmines. В нем также нужно было бы указать на последствия незаконной эксплуатации природных ресурсов, торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и применения противопехотных наземных мин.
The events of that day, and their global repercussions, will remain high on the agenda and in the memory for some time to come. События этого дня и их последствия во всем мире будут занимать важное место в программе работы и в памяти людей еще долгое время.
Second, an integrated approach also means taking into account the repercussions for neighbouring countries of a mandate that is new, altered or has ended. Во-вторых, комплексный подход означает также необходимость принимать во внимание последствия принятия новых, а также изменения или прекращения действующих мандатов для соседних стран.
My delegation attaches the utmost importance to developments in the Middle East peace process because they have clear repercussions for issues of international peace and security. Моя делегация придает огромное значение осуществлению мирного процесса на Ближнем Востоке, поскольку он, безусловно, влечет за собой последствия для международного мира и безопасности.
Inadequate international coordination could not only endanger economic recovery and achievement of the Millennium Development Goals, but may also have wider security repercussions. Отсутствие достаточной международной координации на практике не только ставит под угрозу экономическое оживление и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и может иметь более серьезные последствия для безопасности.
If developing countries are forced to cut back or delay essential investments in infrastructure, agricultural development and green technologies, there will be long-term repercussions for poverty reduction, food security and climate change. Если они будут вынуждены урезать или отложить необходимые инвестиции в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и разработку экологически чистых технологий, то это будет иметь долгосрочные последствия с точки зрения мер по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.