Rather, these repercussions now swiftly find their way to the rest of the world. |
В настоящее время последствия такого рода проблем стремительно распространяются и на остальные части мира. |
The global economic and financial crisis has had serious repercussions in Asia and the Pacific, although the severity of these repercussions has varied from country to country. |
Глобальный экономический и финансовый кризис имел серьезные последствия в Азиатско-Тихоокеанском регионе, несмотря на различия в тяжести таких последствий между странами. |
Indeed, any unlawful act, once committed, will certainly have far greater repercussions than imagined at the outset - repercussions that will ultimately undermine its original objectives. |
По сути, любое незаконное действие - после того, как оно совершено, - будет иметь гораздо более серьезные последствия, чем предполагалось вначале, - последствия, которые, в конечном счете, подорвут его первоначальные цели. |
Over and above the economic repercussions of the Libyan crisis on the situation in Tunisia, there have also been social and security-related repercussions in recent months. |
Помимо экономических последствий ливийского кризиса для ситуации в Тунисе, в недавние месяцы также стали проявляться последствия в социальной области и сфере безопасности. |
Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. |
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
The Middle East region cannot tolerate the repercussions of another destructive war. |
Регион Ближнего Востока не сможет пережить последствия еще одной разрушительной войны. |
There have also been serious and indelible repercussions for women, children, the elderly and other vulnerable people. |
Все это повлекло за собой также серьезные и трудно преодолимые последствия для женщин, детей, пожилых людей и других уязвимых групп населения. |
The war had repercussions for Carthage, both internally, and internationally. |
Война имела огромные последствия для Карфагена: как внешне-, так и внутриполитические. |
Within the Marvel Comics, Gwen Stacy's death has enormous repercussions. |
Во вселенной Marvel смерть Гвен Стейси имеет огромные последствия. |
His journey might give rise to incidents and demonstrations that Serbia would deprecate but that would have fatal repercussions on Austro-Serbian relations. |
Его путешествие может привести к инцидентам и демонстраций, которые Сербия будет осуждать, но это будет иметь фатальные последствия для австро-сербских отношений». |
Aayan worries about the repercussions once the video is traced back to him. |
Айан переживает за последствия, как только видео приведёт к нему. |
The negative repercussions of the crisis have been observed in the real economy in terms of lower economic growth and rising unemployment at unprecedented levels. |
Негативные последствия кризиса проявились в реальной экономике в виде снижения темпов экономического роста и беспрецедентного повышения уровня безработицы. |
At home, his preoccupation with the war had severe political repercussions in South Africa. |
Его занятость войной имела серьёзные политические последствия в Южной Африке. |
Chumhum could not have anticipated the repercussions of our actions. |
"Чамхам" не мог предвидеть последствия своих действий. |
The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time. |
Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго. |
Moreover, Chávez has suffered several regional setbacks recently, and all have domestic repercussions. |
Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия. |
A pan-European bond would also have serious political repercussions. |
Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия. |
Conflicts in other parts of the world often have huge repercussions across Africa. |
Конфликты в других частях света часто вызывают огромные последствия на всей территории Африки. |
A further decline in the price of oil could have major geopolitical repercussions. |
Дальнейшее снижение цен на нефть может иметь серьезные геополитические последствия. |
Its continuing non-compliance is destabilizing the entire Middle East, with serious repercussions for global security. |
Постоянное несоблюдение Ираном данного договора дестабилизирует весь Ближний Восток, что имеет серьезные последствия для глобальной безопасности. |
Indeed, China faces tremendous challenges in maintaining macroeconomic stability under conditions of export-led growth, with huge repercussions for the rest of the world. |
Действительно, Китай находится перед лицом огромных проблем по сохранению макроэкономической стабильности в условиях зависящего от экспорта экономического роста, которые могут иметь серьезные последствия для остального мира. |
The repercussions of this revolution will not be only economic. |
Последствия этой революции коснутся не только экономики. |
The repercussions are likely to be all the more disruptive when, sooner or later, the regime falls. |
Когда режим падет, что случится раньше или позже, последствия могут быть еще более разрушительными. |
The experimental phase of GBA in the Government of Québec has had repercussions extending far beyond the projects themselves. |
Экспериментальный этап внедрения ГА в деятельность правительства Квебека имел последствия, вышедшие далеко за пределы самих проектов. |
It is therefore essential for Myanmar's leadership to recognize that what happens inside Myanmar can have serious international repercussions. |
Поэтому крайне важно, чтобы руководители Мьянмы признали, что происходящее в Мьянме может иметь серьезные международные последствия. |