| Misinformation could have serious real-world repercussions. | Дезинформация может иметь серьезные последствия в реальном мире. |
| Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. | Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
| The change has had both desirable and highly undesirable repercussions. | Эти изменения влекут за собой как желательные, так и весьма нежелательные последствия. |
| These developments can have serious regional repercussions. | К тому же эти события могут иметь серьезные региональные последствия. |
| Drugs, crime and terrorism are transnational problems with profound local repercussions. | Наркотики, преступность и терроризм - это транснациональные проблемы, которые вызывают серьезные последствия на местном уровне. |
| I consider this a very serious issue with political repercussions. | Я считаю, что это чрезвычайно серьезный вопрос, который может иметь политические последствия. |
| This change has had important repercussions for United Nations electoral assistance. | Эта перемена имела важные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
| Many intra-State conflicts had external repercussions and disastrous humanitarian implications. | Многие внутригосударственные конфликты имели серьезные внешние последствия и принесли катастрофические результаты в гуманитарном плане. |
| Most people would agree that the changes we have witnessed over the past few months are irreversible and will have great repercussions on tomorrow's world. | Большинство людей согласятся с тем, что перемены, свидетелями которых мы стали в последние несколько месяцев, являются необратимыми и будут иметь серьезные последствия для завтрашнего мира. |
| The area of operation was not immune from the repercussions of instability elsewhere. | В районе операций ощущались последствия нестабильности в других точках. |
| I remain deeply concerned about the situation in Mali, the repercussions of which extend far beyond the country's borders and the immediate subregion. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Мали, последствия которой сказываются далеко за пределами страны и прилегающего к ней субрегиона. |
| The Mission's area of responsibility was not immune from the repercussions of regional instability. | Последствия нестабильности в регионе ощущались и в районе ответственности Миссии. |
| SP1 was able to identify frictions and imbalances of the global economic system and their potential negative repercussions on developing countries. | ПП1 позволяет выявлять слабые места и перекосы в глобальной экономической системе и прогнозировать их потенциально негативные последствия для развивающихся стран. |
| Participants acknowledge the negative repercussions of the lack of Syrian documentation on refugees from Syria. | Участники признают негативные последствия отсутствия у Сирии документации о беженцах из Сирии. |
| When targeting occurs through conditionalities, it can lead to potentially negative repercussions. | Когда адресность обеспечивается предоставлением помощи на определенных условиях, она может вызвать потенциально негативные последствия. |
| But the unintended repercussions of intentional human action are often the most important. | Однако случайные последствия намеренных действий человека часто являются самыми важными. |
| There would be major negative repercussions for the rest of the world economy if the debt ceiling problem returned in 2014. | Для остальной мировой экономики возникнут серьезные негативные последствия, если в 2014 году снова возникнет проблема верхнего предела задолженности. |
| The Great Eastern Japan earthquake and tsunami had wide repercussions. | Великое землетрясение и цунами в восточных районах Японии обусловили широкомасштабные последствия. |
| Despite potential multilateral repercussions, however, there is largely a lack of international guidelines on capital flow management. | Однако несмотря на возможные многосторонние последствия, международные рекомендации в отношении регулирования потоков капитала практически отсутствуют. |
| Financial instability and global economic imbalances still have negative repercussions the world over. | Финансовая нестабильность и глобальные экономические дисбалансы по-прежнему вызывают негативные последствия по всему миру. |
| The study also addresses the repercussions of economic fluctuations for food security. | В исследовании также рассмотрены последствия экономических колебаний в сфере обеспечения продовольственной безопасности. |
| Its repercussions have been amplified by political pressure, the economic blockade, unjust sanctions and biased media campaigns. | Его последствия были усилены политическим давлением, экономической блокадой, несправедливыми санкциями и предвзятыми кампаниями в средствах массовой информации. |
| It discussed the dimensions of the Syrian crisis, its grave repercussions and the ongoing consultations on the subject. | Он обсудил масштабы кризиса в Сирии, его серьезные последствия и продолжающиеся консультации по этому вопросу. |
| In Cuba, as in other Latin American and Caribbean countries, the repercussions of the transatlantic slave trade were evident. | На Кубе, как и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, последствия трансатлантической работорговли весьма заметны. |
| The physical, psychological, environmental and social repercussions of major nuclear accidents often transcended national boundaries and lasted for generations. | Физические, психологические, экологические и социальные последствия крупных ядерных аварий во многих случаях выходят за пределы национальных границ и сохраняются на протяжении многих поколений. |