Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
He therefore noted with concern the erosion of the international civil service and the serious repercussions that had had, as evidenced especially by the lengthy study on the perception of integrity. Он с обеспокоенностью констатирует эрозию международной гражданской службы в Организации Объединенных Наций и ее серьезные последствия, свидетельством которых, в частности, являются итоги подробного опроса сотрудников Секретариата о восприятии ими уровня порядочности руководителей.
In the cases of some of these individuals, who hold senior positions within international federations and organizations, the negative repercussions of their having been prevented from carrying out their important missions have been felt beyond the world of Cuban sports. Для многих указанных лиц, выполняющих ответственные функции в международных организациях и федерациях, были созданы препятствия для выполнения их важных задач, что имело негативные последствия не только для кубинского спорта.
Once the decisions of the Commission are known, it will be of utmost importance for the two sides to refrain from any unilateral action that could have negative repercussions on the peace process. Как только будет известно решение Комиссии, необходимо будет в первую очередь обеспечить, чтобы обе стороны воздерживались от односторонних действий, которые могли бы повлечь за собой негативные последствия для мирного процесса.
The dramatic repercussions of armed conflicts on the peoples of the Middle East, Africa, South America, Asia or Eastern Europe, remind us each day that we must again double our efforts towards the advent of a world free from the ravages of war. Драматические последствия вооруженных конфликтов для народов Ближнего Востока, Африки, Южной Америки, Азии и Восточной Европы напоминают нам каждый день о том, что мы должны вновь удвоить наши усилия в целях строительства мира, свободного от бедствий войны.
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
With the impact of these challenges intertwined, inadequate coordination among Governments will have wider security repercussions in terms of economic unilateralism and increased tensions among countries. Поскольку последствия этих проблем являются переплетающимися, недостаточная координация между правительствами будет иметь более широкие последствия для безопасности с точки зрения экономической односторонности и возросшей напряженности между странами.
Furthermore, delays in reimbursements to troop- and equipment-contributing countries, particularly the developing countries, could have serious long-term repercussions on the willingness of Member States to contribute to future peacekeeping operations. С другой стороны, задержки с возмещением расходов государствам, предоставляющим контингенты и имущество, в частности развивающимся странам, могут иметь серьезные долгосрочные последствия и негативно сказаться на участии государств-членов в будущих взносах для финансирования операций по поддержанию мира.
At the international level, that practice is possible within the framework of cooperation between Malagasy judges and their counterparts abroad, as shown by the freezing of assets in Europe of persons who have been implicated in offences with repercussions elsewhere. В международном плане применение этой практики возможно в контексте сотрудничества между судебными органами Мадагаскара и других стран, как об этом свидетельствует замораживание в Европе активов некоторых лиц, причастных к совершению преступлений, имевших последствия за пределами страны.
As noted above, however, displacing the debtor completely may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival. Тем не менее, как отмечалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального хода коммерческих операций и иметь отрицательные последствия для функционирования предприятия в критический момент, когда речь идет о его выживании.
That conflict had grave consequences for the internal order and had international repercussions, including the participation of external actors such as the United Nations in order to find a political solution to the problem. Этот конфликт имел серьезные последствия для внутреннего порядка, и для его урегулирования потребовалось вмешательство международного сообщества, в частности, Организации Объединенных Наций, с тем чтобы найти политическое решение проблемы.
This debate, it should be emphasized once again, is taking place in a global economic environment in which there have certainly been some improvements, although we are still experiencing the social repercussions of the deepest economic crisis. Нынешние прения - и это следует подчеркнуть еще раз - проходят в явно заметно улучшившейся глобальной экономической обстановке, хотя мы по-прежнему испытываем на себе социальные последствия глубочайшего экономического кризиса.
Since the last century, human activity and the processes resulting from the patterns of consumptions of many countries have altered the self-regulating dynamics of the environment, which, unable to assimilate these transformations into its regular cycles, has produced changes with global repercussions. Начиная с прошлого столетия деятельность человека и процессы, возникающие в результате моделей потребления во многих странах, подорвали динамику саморегулирования окружающей среды, которая, будучи не в состоянии ассимилировать эти трансформации в свой круговорот, произвела изменения, которые имеют глобальные последствия.
In particular, the Committee is concerned that this rule frequently has the effect of primarily and disproportionately affecting women of ethnic minorities with serious repercussions for their children. Комитет особенно обеспокоен тем, что это правило зачастую больше всего сказывается на женщинах из числа этнических меньшинств и имеет серьезные последствия для их детей.
Rwanda's decision probably had repercussions in the region as well, for in 2009, neighbouring Burundi also abolished the death penalty. Решение Руанды, вероятно, также имело свои последствия в регионе, так как в 2009 году соседняя Бурунди также отменила смертную казнь.
The repercussions of the global financial and economic crises were still being felt and the withdrawal of a Member State had posed additional challenges that would require much effort by all in seeking adequate solutions. При том, что все еще ощущаются последствия мирового финансово-экономического кризиса, выход одного из государств-членов создал дополнительные проблемы, для поиска приемлемых решений которых потребуются значительные усилия всех сторон.
B. The relationship among corporations, the State and indigenous peoples: general repercussions of corporate activities for indigenous peoples В. Связь между корпорациями, государством и коренными народами: общие последствия корпоративной деятельности для коренных народов
In a world that was becoming increasingly interconnected through modern technology, young people should consider themselves global citizens, responsible for the welfare of their peers, because world events tended to have national repercussions. В мире, который становится все более взаимосвязанным с помощью современной технологии, молодые люди должны воспринимать себя как граждан мира, отвечающих за благосостояние своих сверстников, поскольку глобальные события, как правило, имеют национальные последствия.
The proposal had serious repercussions for parties operating under paragraph 1 of Article 5 and new customs codes could be required to describe those who would be the final consumer of those substances. Это предложение имеет серьезные последствия для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и для того, чтобы определить, кто будет конечным потребителем этих веществ, могут потребоваться новые таможенные коды.
History has shown that the excessive acts of a leader who resorts to force have serious repercussions for his country that can lead it into chaos and cost the lives of dozens, hundreds, or even thousands of innocent people. История учит тому, что чрезмерные действия того или иного прибегающего к силе руководителя имеют серьезные последствия для его страны и способны привести к хаосу и стоить жизней десятков, сотен и даже тысяч ни в чем не повинных людей.
These phenomena are having a profound impact on our current health and education services, as well as noticeable repercussions for the labour markets and Guatemalans' quality of life. Эти явления очень сказываются на нынешнем положении в области здравоохранения и образования в нашей стране, а также имеют заметные последствия для рынков труда и качества жизни гватемальцев.
At the same time, they are influenced by repercussions and the price they have to pay, whether high or low, resulting from positions they take in response to those issues. В то же самое время на них оказывают влияние последствия позиций, занятых в отношении этих проблем, и та цена - высокая или низкая, - которую им приходится платить вследствие этого.
Its present and future repercussions, which have not yet been fully established, are considered by recognized scientists to be more serious than those of the Chernobyl disaster. Его нынешние и будущие последствия, которые пока еще полностью не изучены, являются, по мнению известных ученых, более серьезными, чем последствия чернобыльской катастрофы.
That situation complicates Benin's efforts to find the resources to handle the economic and financial difficulties related to external shocks, the repercussions of which severely impact the economy of small countries like ours. Эта ситуация осложняет усилия Бенина по поиску ресурсов для преодоления экономических и финансовых трудностей, связанных с внешними потрясениями, последствия которых серьезно сказываются на экономиках малых стран, в частности нашей страны.
It harms sensitive sectors that directly impact the lives of the people and also has negative repercussions on third countries, due to the difficulty of interacting with Cuba in many economic and social activities. Она наносит ущерб важнейшим секторам, которые непосредственно затрагивают жизнь людей, и также имеет негативные последствия для третьих стран с учетом трудностей при взаимодействии с Кубой в рамках многих социально-экономических мероприятий.
It also repudiated the attack or threat of attack on nuclear facilities, given the potential repercussions of such acts on humankind and the environment. Ливия также отказывается от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты, принимая во внимание потенциальные последствия подобных действий для человечества и окружающей среды.