Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Repercussions - Последствия"

Примеры: Repercussions - Последствия
Economic activities in the GCC countries have been affected by the 2.4 per cent decline in oil revenues, the cut in public spending and the continued repercussions of the Gulf war, which led to fiscal imbalances in most countries of this group. На экономической деятельности стран ССЗ отразились сокращение на 2,4 процента объема поступлений от продажи нефти, сокращение государственных расходов и последствия войны в Заливе, что привело к несбалансированности бюджетов большинства стран этой группы.
It wouldn't be much of a simulation if it had real-world repercussions, would it? Эта симуляция не была ты хорошей, если бы имела последствия в реальном мире?
UNICEF notes with concern the report's occasionally adversarial outlook on the state of staff-management relations in the wider United Nations system, and the potential repercussions this might have on such relations within UNICEF. ЮНИСЕФ с обеспокоенностью отмечает временами высказываемый в докладе негативный взгляд на взаимоотношения, существующие между сотрудниками и руководством в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций и потенциальные последствия для этих взаимоотношений внутри ЮНИСЕФ.
The repercussions of the storyline resulted in the new status quo of the Marvel Universe presented in the subsequent "Divided We Stand" storyline, which was released as part of the company's 2016 Marvel NOW! relaunch. Последствия «Второй гражданской войны» включают в себя изменения статуса-кво Вселенной Marvel, который будет показан в последующем «Divided We Stand» сюжетной линии в рамках возобновлённой компании Marvel NOW! 2016 года.
It is equally clear that political offences are committed in a particular manner and possess characteristics distinct from their specific content, albeit closely linked to it: the repercussions, the inspiration and the motivation that are invariably and inseparably associated with them. Столь же очевидно, что политические преступления совершаются особым образом и имеют характерные черты, которые трудно выделить на первый взгляд, но которые неизменно можно выявить, если рассматривать последствия таких преступлений, их направленность и мотивацию.
On the social and family levels the repercussions of displacement for children include antisocial and secretive behaviour and, owing to the culture shock they go through and the discrimination they encounter, they experience shamefulness of their origin or their language. На социальном и семейном уровнях последствия перемещения отражаются на детях, что, в частности, проявляется в их антиобщественных поступках и скрытности, и под влиянием столкновения с чужой культурой и той дискриминации, которую они испытывают, дети начинают стыдиться своего происхождения и языка.
Under Act No. 2001-420 of 15 May 2001 on the New Economic Regulations, publicly traded companies must include in their annual reports a section on their social and environmental management and the manner in which they take into account the social and environmental repercussions of their activities. Закон Nº 2001-420 от 15 мая 2001 года о новом экономическом регламенте обязывает предприятия, акции которых котируются на рынке, включать в свой ежегодный отчет информацию о результатах социального и экологического управления и о том, каким образом в этой связи учитываются социальные и экологические последствия их деятельности.
The three key objectives of the Social Summit - the eradication of poverty, the goal of full employment and enhanced social integration - have received serious setbacks in some parts of the world with the serious possibility of similar repercussions elsewhere. Применительно к трем основным целям Встречи на высшем уровне в интересах социального развития: ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и укрепления социальной интеграции - в некоторых районах мира произошел серьезный откат вспять, вполне способный вызвать аналогичные последствия в других районах.
The cases involved had been particularly complex and had been expected to have serious repercussions involving large sums of money, and the Court had been aware that many people were likely to be affected by its decision. Речь шла об особенно сложных делах, которые могли бы иметь значительные последствия и вовлечь крупные суммы денег, и Суд отдавал себе отчет в том, что его решение могло бы затронуть интересы многих людей.
Although the phased transition of the Sarajevo suburbs to Federation control, due by D+90, has been achieved on time, the looting, arson and beatings which accompanied it have been a cause for considerable concern and could have serious repercussions in other areas. хотя поэтапный переход пригородов Сараево под федеральный контроль, который должен был быть проведен ко дню Д 90, состоялся в намеченные сроки, грабежи, поджоги и избиения, которыми сопровождался этот переход, вызывали значительную обеспокоенность и могли иметь серьезные последствия в других районах.
In the report, the Special Rapporteur examines State responsibility in the face of the proliferation of private providers of education, with its repercussions on the principles and norms underlying the right to education. В докладе Специальный докладчик подробно рассматривает вопрос об ответственности государств в условиях распространения частных поставщиков образовательных услуг, а также рассматривает последствия воздействия этого фактора на принципы и нормы, лежащие в основе права на образование.
Mr. Mwakawago, associating himself with the statement made by the Chairman of the Group of 77, noted that the current financial crisis had been sparked by retrenchment in the developed countries' economic activity and would have serious repercussions on ODA and FDI to developing countries. Г-н Мвакаваго, поддерживая заявление Председателя Группы 77, отмечает, что толчком к нынешнему финансовому кризису послужило снижение экономической активности в развитых странах и что он будет иметь серьезные негативные последствия для объема официальной помощи в целях развития и притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
And while I was surprised that so many people just like me waste so much energy trying to hide themselves, I was scared when I discovered that my silence has life-or-death consequences and long-term social repercussions. И пока меня поражало то, как много похожих на меня людей напрасно тратят много энергии на то, чтобы скрываться, я испугалась, когда обнаружила, что моя неспособность раскрыться имеет опасные для жизни последствия и долгосрочный социальный эффект.
The incursion by the late General Aidid and the consequent disruption in agricultural production in what is the principal grain-producing area of the country had repercussions for Somalia as a whole, resulting in major setbacks for humanitarian and rehabilitation activities from which the region has still not recovered. Вторжение ныне покойного генерала Айдида и последующее нарушение сельскохозяйственного производства в основном районе выращивания зерновых культур в стране сказались на всей стране и привели к значительным сокращениям объемов гуманитарной деятельности и мероприятий по восстановлению, последствия чего до сих пор ощущаются в этом районе.
We know what we're putting out there, we have a sense of those repercussions, but we are so ignorant of this sense of what happens when we put things, or things are put into our bodies. Мы знаем, что мы производим, мы понимаем последствия этого, но мы почему-то игнорируем то, что происходит, когда какие-то вещества попадают внутрь наших тел.
page 18. As in other latitudes, the repercussions of the neo-liberal model are most dramatic in rural areas, 39 per cent of whose population is extremely poor and 34 per cent poor. Как и в других регионах, наиболее ощутимые последствия неолиберальная модель имеет для сельской местности, где 39% населения живет в условиях крайней нищеты, а еще 34% - в условиях бедности.
The attacks of 11 September 2001 had had profound repercussions on the international community, since future conflicts would not necessarily occur between States but between States and powerful transnational groups which were widely dispersed and elusive. События 11 сентября 2001 года имели чрезвычайно серьезные последствия для международного сообщества, поскольку конфликты в будущем необязательно будут происходить между государствами, а могут происходить между государствами и мощными транснациональными группировками, активно ведущими свою подпольную деятельность по всему миру.
He stressed the importance of alleviating the debt burden of the LDCs; given the insignificant size of their total debt in the global financial context, it was doubtful that a write-off would have major repercussions. Он отмечает важную роль сокращения бремени задолженности наименее развитых стран; с учетом незначительного размера их общей задолженности в глобальном финансовом контексте такое списание вряд ли повлечет за собой серьезные последствия.
Did I not make it abundantly clear there would be deadly repercussions for warning Daniel against us? Разве я не донесла до тебя что будут серьезные последствия если ты настроишь Дэниэла против нас?
The extent to which United Nations entities are susceptible to these claims is ambiguous although there are recent examples of such claims having been pursued with financial repercussions to the organization. Вероятность связанных с этим исков в организациях системы Организации Объединенных Наций неопределенна, хотя в последнее время имели место случаи предъявления таких исков, повлекших за собой финансовые последствия для организации.
The repercussions will be felt by all our children. Последствия же ощутят наши дети.
The crisis has had repercussions. Кризис, разумеется, влечет за собой последствия.
Sadly, he's had to deal with some tragic repercussions. Увы, последствия довольно трагичны.