| Organizing one pledging conference for multiple crises too has practical constraints. | Проведение одной такой конференции, посвященной урегулированию нескольких кризисов, на практике также сопряжено с трудностями. |
| There were already practical examples which furnished evidence. | Уже есть примеры, когда этот тезис подтверждается на практике. |
| Development of comprehensive and practical legislations and regulations. | Разработка всеобъемлющих и применимых на практике законодательств и нормативных актов. |
| That practical and operational approach must also guide future work. | В своей будущей работе мы также должны использовать проверенный на практике и действенный подход. |
| We in Mauritius are taking legislative measures to translate our commitment into practical reality. | Мы, на Маврикии, принимаем законодательные меры, с тем чтобы осуществить на практике наше обязательство. |
| However, along the way we have seen practical applications. | Вместе с тем по мере продвижения вперед мы видим возможность их применения на практике. |
| It also depended on practical modalities. | Эффективность систем также зависит от методов их осуществления на практике. |
| There are no practical or legal procedures for challenging the actions of institution employees. | Процедура обжалования действий персонала учреждений отсутствует как на практике, так и на законодательном уровне. |
| Yet, little practical consideration has been given to the implication of the principle of irreversibility to these qualitative dimensions of nuclear disarmament. | Однако на практике мало что сделано в плане распространения принципа необратимости на такие качественные аспекты ядерного разоружения. |
| These CAS no. have now formally been deleted, but may still be in practical use by some suppliers and manufacturers. | Эти номера КАС были официально аннулированы, однако все еще могут применяться на практике некоторыми поставщиками и производителями. |
| There are still some deficiencies in the practical approach of the judiciary in the interpretation of the said law. | В практике судебной системы по интерпретации данного закона пока еще наблюдаются некоторые недостатки. |
| In practical terms, that meant a concern for basic values, including the universal nature of human rights. | На практике это означает заботу о базовых ценностях, включая универсальную природу прав человека. |
| In practical terms, national minorities would have a greater say in the composition of their respective councils. | На практике национальные меньшинства будут иметь больше возможностей оказывать влияние на состав своих соответствующих советов. |
| The event would facilitate high-level discussions on practical experiences of how South-South cooperation could contribute to the region. | Это мероприятие призвано содействовать проведению на высоком уровне обсуждений относительно того, каким образом на практике сотрудничество Юг-Юг могло бы способствовать развитию региона. |
| In our opinion, practical measures on closure of precursor supply chains to Afghanistan have been implemented insufficiently and inefficiently. | На наш взгляд, применяемые на практике меры по ликвидации цепей поставки прекурсоров в Афганистан являются недостаточными и неэффективными. |
| A practical approach could entail starting with domain-specific pilot projects to help in identifying best practice models. | На практике можно было бы начать с осуществления специальных экспериментальных проектов, реализация которых помогла бы определить оптимальные рабочие модели. |
| The panellist from Brazil gave an overview of the practical problems countries faced when bringing corruption cases to foreign courts. | Участник дискуссионной группы из Бразилии выступил с обзором проблем, с которыми страны сталкиваются на практике при возбуждении дел о коррупции в иностранных судах. |
| States are increasingly recognizing the need to close the gap between laws and policies and women's practical enjoyment of human rights. | Государства все чаще признают необходимость устранения разрыва между законами и стратегиями и осуществлением прав человека женщин на практике. |
| At the practical level, it should be noted that 42 per cent of trainees were female in 2010/11. | Следует отметить, что на практике в 2010-2011 годах 42% слушателей составляли девушки. |
| He welcomed the enactment of legislation, but was concerned that it was not being translated into practical action. | Он одобряет принятие законов, но опасается, что они не исполняются на практике. |
| Mr. Hazan explained that the difference concerned the practical burden of proof required. | Г-н Асан объясняет, что различие касается требуемого на практике бремени доказывания. |
| The aims were to educate those groups and transform their knowledge of human rights into practical skills. | Они были организованы с целью просвещения этих групп и обучения применению на практике знаний о правах человека. |
| The Republic of Korea noted that the promotion and protection of human rights was ensured in institutional and practical terms. | Республика Корея отметила, что поощрение и защита прав человека обеспечиваются институционально и на практике. |
| This group comprises, in practical terms, certain migrant workers and non-European students. | На практике это - некоторые категории трудящихся-мигрантов и студенты из неевропейских стран. |
| In practical terms this has meant: | На практике эта политика находит отражение в следующей деятельности: |