| On a practical level, there was a need to adapt existing TVET courses to include green technologies. | На практике нужно адаптировать существующие курсы ПТОП в целях включения в них зеленых технологий. |
| In practical terms, the execution of a request for MLA by Finland is easier when it originates from another Nordic country. | На практике исполнение запросов о взаимной правовой помощи облегчается, если они поступают от одной из скандинавских стран. |
| The fact that Belgium had three official languages enhanced its cultural wealth but sometimes posed practical problems. | Три официальных языка Бельгии обогащают ее культуру, но иногда порождают проблемы на практике. |
| On a practical level, this lack of regard for other human beings is a factor in the spread of AIDS. | На практике это неуважительное отношение к другим людям является одним из факторов распространения СПИДа. |
| The e-waste manuals are being put to practical use. | ЗЗ. Пособия по вопросам электронных отходов находят применение на практике. |
| Only a few produce systematic and practical behavioural change, in particular among providers of development cooperation. | Лишь немногие из них обеспечивают систематическое и ощутимое на практике изменение моделей поведения, в частности, среди участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
| Draft guidelines with best practices, examples and practical measurable indicators. | составление руководств, отражающих передовой опыт, с примерами и применимыми на практике измеримыми показателями. |
| Extensive legislative and practical protective work has been carried out to prevent violence against women. | В законодательной сфере и на практике ведется обширная правозащитная работа, направленная на предотвращение насилия в отношении женщин. |
| There is still much to be done to ensure practical enjoyment of human rights for all Malawians. | Предстоит еще много сделать для обеспечения осуществления на практике прав человека всех жителей Малави. |
| A practical approach has often been advocated, aiming at the progressive roll out of a comprehensive e-procurement system. | Часто на практике проводится курс на постепенное развертывание всеобъемлющей системы электронных закупок. |
| In this way, the proposed law will continue to respect, in a practical way, the prohibition on refoulement. | Таким образом, предлагаемый закон по-прежнему будет обеспечивать соблюдение на практике запрета на принудительную высылку. |
| On a practical level there are a number of overlaps which pose problems in the actual application of that distinction. | На практике возникает ряд совпадений, которые создают проблемы для фактического применения такого различия. |
| However, these formal commitments have not translated into practical actions and improvements in the lives of the majority of women. | Вместе с тем эти формальные обязательства еще не нашли отражения на практике и не улучшили жизнь большинства женщин. |
| There was now widespread encouragement for Burundi to find practical ways to implement zero tolerance. | Международное сообщество призывает власти Бурунди изыскать практические пути для осуществления политики абсолютной нетерпимости к коррупции на практике. |
| Respondents shared their country's experience of using the Convention in practice, providing practical examples and general experience (53). | Респонденты поделились накопленным их странами опытом применения Конвенции на практике, приведя практические примеры и информацию об их опыте в целом (53). |
| It was observed that a guide to practice, in order to be of practical usefulness, should remain fairly simple and focused. | Отмечалось, что для того чтобы Руководство по практике принесло практическую пользу, оно должно быть относительно простым и конкретным. |
| Portugal fully acknowledges the practical relevance of dealing with the issue in the Guide to Practice. | Португалия в полной мере сознает практическую актуальность рассмотрения этого вопроса в Руководстве по практике. |
| The Guide to Practice on Reservations to Treaties will be an essential practical tool for States and international organizations. | Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам действительно призвано стать важным практическим инструментом как для государств, так и для международных организаций. |
| Participants also exchanged views on good practices, lessons learned and practical measures to strengthen effective cooperation in tracing small arms and light weapons. | Они также обменялись мнениями о передовой практике, накопленном опыте и практических мерах по укреплению эффективного сотрудничества в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Commissions are currently working on a practical manual on Good Practices in sustainable waterway planning. | В настоящее время эти комиссии работают над практическим руководством по надлежащей практике в области планирования устойчивого развития водных путей. |
| Speakers highlighted the fact that, while many countries had appropriate legislation, practical challenges remained with regard to mutual legal assistance. | Выступавшие обратили внимание на то, что, несмотря на наличие во многих странах надлежащего законодательства, на практике по-прежнему возникают сложности в связи с оказанием взаимной правовой помощи. |
| It regretted the arbitrary detention and attack on protesters and noted the persistence of legal and practical gender-based discrimination. | Она выразила сожаление по поводу произвольного задержания нападения на протестующих, а также отметила существование гендерной дискриминации в законе и на практике. |
| It was pointed out that there might be certain practical difficulties in arranging for periodic meetings of rapporteurs. | Было указано, что организация периодических совещаний докладчиков может на практике оказаться затруднительной. |
| However, it belongs to national, regional or local authorities to decide the best manner to proceed at the practical level. | Однако национальным, региональным или местным органам власти самим надлежит определить наилучший способ применения этой рекомендации на практике. |
| Consistent legislative and practical efforts have been made to promote freedom of the press. | Последовательно как на законодательном уровне, так и на практике осуществляются меры, направленные на свободу СМИ. |