Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
There was no mention of national minorities whereas, in practical terms, there were in most States minorities which were national and minorities which were not national. В нем нет никакого упоминания о национальных меньшинствах, в то время как на практике в большинстве государств существуют как национальные меньшинства, так и меньшинства, не являющиеся национальными.
The State party should redouble its efforts to combat discrimination against women in the world of work so as to ensure practical equality of opportunity in obtaining high-level positions in the public and private sector as well as equal pay for equal work. Государству-участнику следует удвоить усилия по борьбе с дискриминацией женщин в секторе занятости с тем, чтобы гарантировать на практике равенство возможностей, связанных с занятием ответственных постов в государственном и частном секторах, а также равенство в вознаграждении за труд равной значимости.
As the Peacebuilding Commission was established in the hope of bringing peace to people destabilized by conflicts, we are convinced that the PBC remains true to the international community that created it to deal with challenges to peace, security and development in a practical and effective way. Комиссия по миростроительству создавалась в надежде дать мир людям, чья жизнь была нарушена конфликтами, и мы по-прежнему убеждены в том, что КМС остается верной международному сообществу, которое создало ее для того, чтобы на практике эффективно решать сложные вопросы мира, безопасности и развития.
RGC shall be taking all appropriate measures to promote legal rights awareness to the people, specifically women, so that women can exercise their legal rights in practical life. Королевское правительство Камбоджи предпринимает все необходимые меры для ознакомления населения, особенно женщин, с их правами, для того чтобы женщины могли пользоваться своими законными правами на практике.
Government strategies have aimed at improving the practical delivery of human rights obligations throughout all levels of society, and a number of national strategies have been developed to tackle specific areas of concern; Стратегии правительства направлены на улучшение выполнения на практике обязательств о соблюдении прав человека на всех уровнях общества, а ряд разработанных национальных стратегий - на действия в конкретных проблемных областях;
The "Delivering as one" initiative has shown, in practical ways, how national ownership and leadership in the operational activities of the United Nations system can be strengthened and how the United Nations system can deliver better for all. Инициатива «Единство действий» на практике продемонстрировала, как можно расширить участие стран и укрепить их руководящую роль в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и как система Организации Объединенных Наций может добиваться большей отдачи на благо всех.
In addition, the curricula that women are invited to take in these classes should include the teaching of relevant life skills that will be of practical use to them and skills that will enable them to enter the job market. Кроме того, в учебной программе, которая предлагается женщинам на этих курсах, должно быть предусмотрено обучение необходимым жизненным навыкам, которые пригодятся им на практике, и навыкам, которые дадут им возможность выйти на рынок труда.
In practical terms, those multiple mandates and lines of responsibility led to an intensive day-by-day working relationship between peacekeeping human rights components and OHCHR with the overall goal of strengthening the efficiency, quality and integrity of the contribution of peacekeeping missions to human rights. На практике эти многочисленные мандаты и сферы ответственности способствовали активизации ежедневных рабочих контактов между правозащитными компонентами миротворческих миссий и УВКПЧ, направленных на достижение общей цели, которая заключается в повышении эффективности, качества и действенности вклада миротворческих миссий в защиту и укрепление прав человека.
As part of the endeavour to guarantee the promotion and protection of human rights, there are a number of national mechanisms in place for giving practical effect to human rights principles and standards. Для поощрения и защиты прав человека в стране действует ряд общегосударственных механизмов, осуществляющих на практике принципы и нормы в области прав человека.
The term "immediately" implies the moment of the taking of the decision on custody, which, in practical terms, means that the custody decision and the written act informing the investigative judge of the custody of a person are drawn simultaneously. Слово "незамедлительно" подразумевает момент принятия решения о задержании, что на практике означает, что решение о помещении под стражу и письменное уведомление судьи, проводящего судебное следствие, о задержании соответствующего лица составляются одновременно.
a) Plural nature and size: the heterogeneous and diverse nature of Nigeria creates practical difficulties for the harmonization of views, strategies and programmes for promotion and protection of human rights; а) многонациональный характер и масштабы: неоднородный и разнообразный характер Нигерии на практике затрудняет выработку общих взглядов, стратегий и программ поощрения и защиты прав человека;
The Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Health and the Medical Industry have issued joint orders for practical measures to be taken to meet the requirements of a law calling for the provision of medical care to convicts. Для осуществления требований закона по оказанию медицинской помощи осужденным на практике порядок проведения соответствующих работ имеются совместные приказы Министерства внутренних дел и Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана.
However, as a practical matter, given that the business activities of the company are and always have been focussed in State B, substantially all of the liquidation of the company shall be carried out in and from State B. Вместе с тем, поскольку коммерческая деятельность компании всегда была и остается сосредоточенной в государстве В, все основные действия по ликвидации этой компании на практике осуществляются в государстве В или из этого государства.
The broad aim of the study is to provide a background to the understanding of the death penalty from the historical and practical perspective and that of human rights law, and to recommend an integrated approach to the abolition of the death penalty in Africa. Общая задача исследования заключается в том, чтобы собрать информацию о практике смертной казни в исторической, практической и правозащитной перспективе и выработать комплексный подход к отмене смертной казни в Африке.
The secretariat also highlighted the ongoing usefulness of the ISAR-developed Guidance on Good Practices in Corporate Governance Disclosure which continues to form the basis of a practical benchmarking tool for measuring the implementation status of corporate governance disclosure. Секретариат также особо отметил сохраняющуюся полезность разработанного МСУО "Руководства по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления", которое по-прежнему составляет основу практического ориентира для оценки практики раскрытия корпоративной информации.
The Maastricht Recommendations are based on existing good practice, and are intended as a practical tool to improve the implementation of the Convention's provisions on public participation in decision-making to be used in two key ways: Маастрихтские Рекомендации основаны на существующей надлежащей практике и в качестве практического инструмента по улучшению выполнения положений Конвенции об участии общественности в процессе принятия решений, будут использованы по двум ключевым направлениям:
The purpose of the 2005 Forum is to present national approaches to and experiences with market surveillance systems and practices, in general, and also to share practical means of addressing some common horizontal problems in the area of market controls. Цель Форума 2005 года заключается в изложении национальных подходов к системам и практике в области надзора за рынком и в обмене опытом в этой сфере в целом, а также в обмене практическими способами решения некоторых общих горизонтальных проблем в области контроля над рынком.
(a) In operative paragraph 47, the words "concrete proposals and practical measures" were replaced by the words "concrete proposals, practical measures, best practices and lessons learned"; а) в пункте 47 постановляющей части слова «внесения конкретных предложений и принятия практических мер» были заменены словами «представления конкретных предложений, рекомендаций в отношении практических мер и информации о передовой практике и вынесенных уроках»;
In that respect, the Secretariat noted that the purpose of the Practical Manual was not to tell countries what to do, but to assist those that had chosen to follow the arm's length approach in doing so at the practical level. В этой связи Секретариат отметил, что цель Практического руководства заключается не в том, чтобы диктовать странам, что делать, а в том, чтобы помочь странам, решившим следовать принципу сделок между независимыми сторонами, реализовать его на практике.
The increasing importance attached by the Yemeni Government to civil and political rights is reflected in action to bring national legislation into line with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and measures to promote practical compliance with Covenant principles in practice. Тот факт, что йеменское правительство придает все большее значение гражданским и политическим правам, находит свое отражение в действиях по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах и мерах по поощрению соблюдения на практике закрепленных в Пакте принципов.
The Special Representative urges States to give full and practical recognition to the positive role played by human rights defenders in finding a peaceful solution to political and social conflicts and, as a consequence: Специальный представитель настоятельно призывает государства в полной мере признать на практике ту позитивную роль, которую играют правозащитники в нахождении мирных способов урегулирования политических и социальных конфликтов, а также как следствие:
(c) A conference held in October 2004 on the practical interplay of existing instruments in international trade law and dispute resolution with regard to electronic transactions, the proceedings of which were to be published in 2005. с) состоявшаяся в октябре 2004 года конференция о взаимодействии на практике существующих документов по праву международной торговли и урегулированию споров в контексте электронных сделок, доклад о работе которой будет опубликован в 2005 году.
The Committee is concerned at reports that opposition political parties lack practical access to public audio-visual and sound media and that the members of such parties are the target of continuous public slander campaigns in the media (articles 19 and 26 of the Covenant). Комитет обеспокоен сообщениями о том, что на практике оппозиционные партии, по-видимому, лишены доступа к публичным аудиовизуальным и радиовещательным средствам массовой информации, причем в этих средствах массовой информации их члены становятся объектом непрестанного публичного шельмования (статьи 19 и 26 Пакта).
(a) States should reaffirm their commitment to implement the mandates and recommendations contained in the Global Programme of Action and should endeavour to translate them into practical action to the widest extent possible within the time-frame of the United Nations Decade against Drug Abuse; а) государствам следует подтвердить свою готовность осуществлять мандаты и рекомендации, содержащиеся во Всемирной программе действий, и попытаться по возможности максимально широко реализовать их на практике в сроки, установленные для проведения Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками;
Australia had recently established a Centre for Democratic Institutions which would provide practical support, in the form of intensive training courses, for the development of democratic institutions and the strengthening of civil society in developing countries, especially in the Asia-Pacific region. Недавно в Австралии был открыт Центр демократических институтов, который будет на практике содействовать, в форме интенсивных учебных курсов, становлению демократических институтов и укреплению гражданского общества в развивающихся странах, особенно в азиатско-тихоокеанском регионе.