Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
As explained in paragraph 356 of the report, Travellers could register as electors. It was true that they still faced certain practical difficulties in registering, but steps would be taken to encourage them to do so. Как поясняется в пункте 356 доклада, кочевые общины могут записываться в избирательные списки, однако на практике возникают некоторые трудности, при том, что предусмотрены меры по их устранению.
Rapid population growth has meant that, in practical terms, this improvement has yielded little reduction in the total number of households that still do not have access to these basic services. Однако на практике в условиях быстрого роста численности населения это улучшение вылилось лишь в незначительное сокращение общего числа домашних хозяйств, не имеющих доступа к этим базовым услугам.
Moreover, the secondary legislation is not enacted together with the law, so the practical enforcement of the law can be delayed for a long time. Кроме того, вторичное законодательство не вводится в действие одновременно с законом, поэтому на практике правоприменение закона может быть отложено на длительный срок.
In regard to public participation in international forums, it comments that, at a practical level, representation would have to be facilitated through NGOs and civil society groups. Что касается участия общественности в международных форумах, то он отмечает, что на практике такое участие должно обеспечиваться через НПО и группы гражданского общества.
When work was formally allowed there have been practical administrative hurdles to overcome, such as employment being made dependent on a registered address which was not accessible. Даже в случае формального признания права на труд, беженцам на практике приходится преодолевать административные препоны, например когда трудоустройство обусловливается наличием зарегистрированного адреса, право на который беженцы не имеют.
Ms. Shin said that, according to the report, Jordanian women, as a practical matter, enjoyed the same rights as men with regard to freedom of movement and choice of residence and domicile. Г-жа Шин говорит, что, как следует из доклада, иорданские женщины на практике пользуются одинаковыми с мужчинами правами с точки зрения свободы передвижения и выбора фактического места проживания и постоянного местожительства.
UNESCAP's Environment and Sustainable Development Division remarks that it is critical to ensure that issues brought to the table benefit from, and reflect the viewpoints of, a wide range of stakeholders, so that the practical limitations of participation at the international stage are mitigated. Отдел окружающей среды и устойчивого развития ЭСКАТО указывает, что при рассмотрении вопросов крайне важно учитывать и отражать точки зрения широкого круга заинтересованных сторон с целью смягчения существующих на практике ограничений для участия на международном уровне.
This session will examine the justification for any global view, define the boundaries around which, if any, interest expenditures should be accepted in practice and discuss practical problems related to their measurement. На предстоящем совещании планируется обсудить логическое обоснование для разработки глобального подхода, определить возможную сферу учета процентных платежей на практике и рассмотреть практические проблемы, связанные с их измерением.
At the consultative meeting, it was agreed that training a selected group of judges in IP matters would be a practical and cost-effective way to improve the knowledge of the judiciary of the enforcement practices in other countries. В ходе консультативного совещания был сделан вывод о том, что подготовка выборочной группы судей по вопросам, касающимся интеллектуальной собственности, послужит практичным и эффективным способом углубления знаний судебных работников о правоприменительной практике в других странах.
However, different regulators may apply different standards, and changes or differences in regulatory institutions may reveal that seemingly duplicate policies may have led to different practical outcomes. Вместе с тем разные регулирующие органы могут применять разные стандарты, а изменения или различия в практике регулирующих органов вполне могут приводить к таким ситуациям, когда казалось бы равнозначная политика на деле дает совершенно разные результаты.
In a significant development, in February the parties agreed on a common military doctrine and code of conduct for the Joint Integrated Units, which the joint operational headquarters in Juba will now translate into practical activity. В феврале произошло важное событие, когда стороны договорились о разработке общей военной доктрины и кодекса поведения военнослужащих совместных сводных подразделений, и теперь объединенный оперативный штаб в Джубе должен реализовать это на практике.
As a result, many buyers find that, as a practical matter, it is necessary to give some form of security in order to acquire tangible property on credit. В результате многие покупатели приходят к выводу о том, что на практике для приобретения в кредит материального имущества необходимо предоставлять определенный вид обеспечения.
The situation is most serious for migrants who are in an irregular situation, many of whom are subjected to discrimination in their host country and, as a practical matter, are often hindered from accessing protection for their rights. Особенно серьезным является положение для тех мигрантов, чей статус не урегулирован: многие из них подвергаются дискриминации в принимающей их стране и на практике часто оказываются лишены доступа к механизмам защиты своих прав.
We in the Republic of Yemen are proud to have placed practical reliance on those principles in resolving border issues with three neighbouring States: the Sultanate of Oman, Eritrea and, recently, the Kingdom of Saudi Arabia. Мы, в Республике Йемен, гордимся тем, что осуществляем на практике эти принципы в деле урегулирования пограничных вопросов с тремя соседними государствами: Султанатом Оман, Эритреей и совсем недавно с Королевством Саудовской Аравии.
It was pointed out that, from a practical point of view, the assignee would normally not pursue the debtor for a second payment unless the assignor had become insolvent. Было указано, что на практике цессионарий обычно не требует от должника второго платежа, если только должник не оказывается несостоятельным.
First and foremost, real progress had been made in raising the profile and presence of the Council through a creative combination of good policy and sound, practical, effective management of its responsibilities under the Charter. Основной прогресс прежде всего был достигнут в придании большей значимости и привлекательности мероприятиям Совета благодаря творческому сочетанию умелой политики и твердого, эффективного выполнения на практике возложенных на него Уставом функций.
As it has been discovered with the ICTR, there is a significant gap between establishing an ad hoc judicial institution through a Security Council resolution and rendering it operational at the practical level. Как стало явным в связи с созданием Международного трибунала по Руанде, существует глубокий разрыв между учреждением специального судебного органа на основе резолюции Совета Безопасности и осуществлением его оперативной деятельности на практике.
If social protections are available only to the urban minority, and lack of access overall translates into a practical lack of rights, development can only be a relative term. Если средства социальной защиты имеются только у городского меньшинства, а отсутствие доступа для всех означает на практике бесправие, то о развитии можно говорить лишь условно.
Thereafter, each participating scholar will carry out a 12-month project in his or her own country, where and when the knowledge gained at the centre would need to be put into practical use. После этого каждый участник программы должен осуществить 12-месячный проект в своей стране, в ходе которого будет необходимо на практике применить знания, полученные в центре.
However, as a practical matter, the individual rights to free speech or association, to take examples, can only make sense if one has enough food to eat and can feel safe at home. Вместе с тем на практике такие индивидуальные права, как право на свободу слова или ассоциации, приобретают подлинный смысл лишь в том случае, если человек не голодает и чувствует себя в безопасности в своем доме.
He would be grateful, therefore, if the delegation could specify the differences between the two legal systems and the practical implications of those differences in the occupied territories. Поэтому он был бы признателен, если бы делегация Израиля могла пояснить разницу между двумя правовыми системами и последствиями на практике существования этих различий на оккупированных территориях.
In practical terms, it appeared that the boundaries between juvenile justice and the prevention of juvenile delinquency were sometimes blurred. На практике представляется, что зачастую отсутствуют четкие границы между правосудием в отношении несовершеннолетних и предупреждением преступности среди несовершеннолетних.
The vague concept of 'clean hands' was not very different from the general principle of good faith in the context of relations between States, and had no autonomous consequences and little practical effect on the general rules of international responsibility. «Туманная концепция "чистых рук" в контексте межгосударственных отношений не слишком отличается от общего принципа добросовестности, не влечет самостоятельных последствий для общих норм международной ответственности и на практике оказывает на них незначительное воздействие.
In practical terms, some tend to address the low participation of girls and seek local solution while some focus on logistical support in schools. На практике это выглядит так, что некоторые из них сосредоточивают внимание на низкой посещаемости девочек и поисках применимых к местным условиям решений, а некоторые уделяют основное внимание материально-техническому обеспечению школ.
It was pointed out that a guide to practice offering practical solutions would necessarily be of a residual nature and would leave the Vienna system intact, becoming a well respected code on reservations. Отмечалось, что руководство по практике, содержащее практические решения, всегда будет иметь остаточный характер, сохранит венскую систему в неприкосновенности и станет вполне авторитетным сводом по вопросу об оговорках.