Their principles remain untested ideals, never forced to confront the practical realities of governance. |
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении. |
Google CEO Eric Schmidt is a practical practitioner of this philosophy. |
Главное должностное лицо Google, Эрик Шмидт, следует этой теории на практике. |
In practical terms, each data series should be kept at the smallest geographic level to allow flexible aggregations. |
На практике каждый временной ряд следует строить на минимально возможном географическом уровне, что позволит обеспечить гибкость при агрегировании данных. |
The above provisions have not been translated into practical organizational, staffing and material conditions beyond the normative or quasi-normative level. |
Вышеуказанные положения не получили на практике организационного, кадрового или материального оформления и остаются не более чем декларативными. |
The practical results of that concentration of activities had been the increased impact of programmes at the field level. |
На практике в результате такой целена-правленной деятельности повысилась отдача от программ, осуществляемых на местах. |
As a result, for practical purposes ethnicity is mostly observer-assigned, regardless of the person's self-identification. |
В результате на практике этническое происхождение определяется визуально, вне зависимости от самоидентификации человека. |
Are alternatives to the two-State solution practical? |
Осуществимы ли на практике альтернативы решению, основанному на сосуществовании двух государств? |
One producing unit may have several licensees, and a practical method would be to create a balance for each unit. |
Одна производственная единица может иметь несколько подразделений, обладающих лицензиями на разработку недр, и на практике для каждого такого подразделения должен составляться свой баланс. |
In practical terms, subject matter expertise is as important for good work in statistical agencies as formal statistical training. |
На практике знания и опыт в какой-либо специальной сфере являются не менее важными для эффективной работы в статистических органах, чем официальная подготовка в области статистики. |
In practical terms, the existing legal instruments have led to further-reaching findings in preliminary investigations in a large number of cases. |
На практике в целом ряде случаев предварительные расследования, проведенные на основе действующих правовых документов, позволили получить результаты, имевшие далеко идущие последствия. |
Most delegations that expressed themselves were unconvinced of the soundness of the proposal, basically for practical reasons such as proper verification of net mass. |
Большинство делегаций, которые высказались по этому вопросу, заявили, что они не убеждены в обоснованности данного предложения, в основном по причинам, связанным с его применением на практике, например, при проведении эффективной проверки массы нетто. |
In technical courses CAD is taught and graduates use these skills in practical jobs or at universities. |
В технических специальностях в учебную программу входит обучение программе ЦАД. Окончившие этот курс активно используют потом свои знания на практике и при учёбе в высших учебных заведениях. |
The book is devoted to the ways of practical use of those technologies which are usually associated with something "cosmic". |
Книга посвящена тому, как используются те вещи, которые обычно считаются "космическими" на практике. |
Focused on the Cold War, the 71-page pamphlet asserted that it sought "to give practical demonstration to the effectiveness of love in human relations". |
Этот 71-страничный памфлет, посвященный Холодной войне, был попыткой «на практике показать эффективность любви в человеческих отношениях». |
New products bias: The practical estimation of reservation prices is not possible at present and more work into accounting for consumer surplus is required. |
Систематическое отклонение, вызванное появлением новых продуктов: Осуществление на практике оценки резервированных цен в настоящее время невозможно. |
Several countries confirmed their application of that provision and it was also stated that there had been no practical problems associated with it. |
Некоторые страны подтвердили, что применяют данное положение, и было также указано, что никаких проблем в связи с этим на практике не возникает. |
Together with partners from advisory services, trade and practical agriculture we want to be the driving force behind this project. |
Работая вместе с консультантами, партнерами по торговле и практике в области сельского хозяйства, мы хотим достичь большего. |
They have proven their practical value in WAGO products for more than 40 years and are approved by the responsible test authorities. |
Они оправдали себя на практике в применении на изделиях WAGO на протяжении 40 лет и допущены к эксплуатации испытательными станциями. |
What was needed was a practical approach to the topic based on State practice, with theoretical discussions being kept to a minimum. |
К этой теме необходим практический подход, основанный на практике государств, при этом теоретические дискуссии должны быть сведены к минимуму. |
There have been a number of practical difficulties to which no solutions have yet been found. |
На практике встречаются сложные ситуации, решения для которых пока не найдены. |
For the most part it took 30 years for the separate imaging technologies to be perfected for this counter-intuitive imaging technology to become practical. |
Потребовалось 30 лет, чтобы технологии получения отдельных изображений развились настолько, что этот неочевидный метод стал применяться на практике. |
For example, the development of practical disaster-preventing robots will require comprehensive development over a long period of time. |
Например, для создания применимого на практике робота, входящего в систему предотвращения стихийных бедствий, потребуются длительные комплексные разработки. |
And stabilization under conditions of global recession can sometimes mean, in practical terms, the maintenance of recession-related processes in a given country. |
А стабилизация в условиях глобального экономического спада на практике может иногда означать в той или иной стране сдерживание процессов, которые содействуют спаду. |
You sit for months in classrooms, filling your heads with loads of codswallop, when simple, practical tasks are beyond you. |
Месяцами сидите в классах, забиваете себе голову всякой ерундой, а простое задание на практике выполнить не можете. |
The government publicized various measures to improve access to education for Romani children, but there was no practical commitment to reversing segregation in schools. |
Власти объявили о намерении принять целый ряд мер, направленных на расширение возможностей детей ромов получать образование, однако на практике стремления искоренить сегрегацию в школах не выказывалось. |