In practical terms, the following procedure is generally followed: |
На практике процедура может протекать следующим образом: |
The head of the delegation had assured the Committee that the concluding observations would be carefully studied and put into practical effect. |
Руководитель делегации заверил Комитет в том, что заключительные замечания будут тщательно изучены, а содержащиеся в них рекомендации будут воплощены на практике. |
Conscious of responsibilities arising from the possession of advanced capabilities and technologies, we have demonstrated in practical ways our role as a responsible and credible partner against proliferation. |
Осознавая ответственность, обусловленную обладанием передовыми потенциалом и технологиями, мы на практике продемонстрировали нашу роль в качестве ответственного и заслуживающего доверия партнера в деле нераспространения. |
It would be useful to refer back to that study and the important recommendations that it contains to see how they can be given practical effect. |
Было бы полезно вернуться к этому исследованию и содержащимся в нем важным рекомендациям, чтобы посмотреть, как можно осуществить их на практике. |
In order to provide practical suggestions on how this could be done, the evaluation mapped ongoing initiatives of other major players in the same field. |
Для того чтобы предложить, как это можно сделать на практике, в рамках оценки были изложены текущие инициативы других крупных организаций, занимающихся этими же вопросами. |
However, due to differences in the approaches of different government agencies to this issue, very few practical measures have been taken to this end. |
Однако из-за расхождений в подходах к этой проблеме разных правительственных учреждений на практике в этом направлении сделано еще очень мало. |
In practical terms, the implementation of the above provisions is a two-step process that begins two years prior to inspectors taking up their mandate. |
На практике осуществление вышеупомянутых положений представляет собой двухэтапный процесс, начинающийся за два года до того, как инспектора начнут выполнять свой мандат. |
All parties in Bosnia and Herzegovina need to demonstrate practical political will strictly to implement the Dayton provisions and to achieve genuine multi-ethnic reconciliation and the effective post-conflict reconstruction of the country. |
От всех сторон в Боснии и Герцеговине требуется продемонстрировать на практике политическую волю к неукоснительному выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны. |
The Committee would therefore be interested to learn how the State party dealt in practical terms with such cases. |
В этой связи Комитет хотел бы узнать, каким образом государство на практике рассматривает такие дела. |
While legal provisions are consistent with the protection of fundamental human rights, practical access of women to judicial system to obtain redress is restricted by a number of difficulties. |
Хотя правовые нормы согласуются с требованиями защиты основных прав человека, на практике доступ женщин к судебной системе для получения сатисфакции ограничивается рядом трудностей. |
The ECE human settlements programme focuses on practical strategies, based on best practices and case-studies, and on disseminating related information. |
Программа ЕЭК в области населенных пунктов нацелена на осуществление практических стратегий, основанных на наилучшей практике и конкретных исследованиях, а также на распространение информации по этим вопросам. |
The Division considers that studying the existing legal and regulatory practice of States and disseminating such information is one practical way to assist Member States in consistently applying the Convention. |
Отдел считает, что изучение нынешней юридической и регламентационной практики государств и распространение информации об этой практике - это один из практических способов оказания государствам-членам помощи в последовательном применении Конвенции. |
The development of best practice materials will dovetail with the practical demonstration in the field of model programmes that will adapt evidence-based treatment approaches to different sociocultural situations. |
Подготовка материалов по наилучшей практике будет сочетаться с практической демонстрацией на местах типовых программ, что будет способствовать адаптации научно обоснованных подходов к лечению применительно к различным социально - культурным условиям. |
Strengthening of the United Nations initiatives at the level of national legislative bodies means taking practical steps which provide greater effectiveness for such work. |
Закрепить работу Организации Объединенных Наций на уровне национальных законодательств на практике означает предпринять реальные шаги для обеспечения наибольшей эффективности этой работы. |
In reality, the practical modalities of actually shutting down hate media, though entirely desirable, are not quite apparent. |
На практике же трудно представить себе конкретный механизм закрытия пропагандирующих ненависть средств массовой информации, сколь бы желательным ни был такой шаг. |
We talk a lot about the role of women in peace-building, and here we have an opportunity to do something practical about it. |
Мы много говорим о роли женщин в миростроительстве, и теперь у нас есть возможность сделать что-то на практике. |
The representative of Austria and the observer for Factors Chain International had pointed out that that approach could give rise to significant practical problems. |
Представитель Австрии и наблюдатель от "Фэкторс чейн интернэшнл" подчеркнули, что такой подход может быть сопряжен на практике с существенными проблемами. |
The Council was quite aware of the need to ensure non-governmental organization participation and, at a practical level, such cooperation was already occurring. |
Совет хорошо понимает необходимость привлечения к работе неправительственных организаций, и на практике такое сотрудничество уже осуществляется. |
It is a question not of doing something new, but of applying well-tested methods that have recognized practical efficiency. |
И здесь вопрос не в том, чтобы сделать что-то новое, а в том, чтобы применить хорошо проверенные методы, которые признаны эффективными на практике. |
To ensure equivalent coverage of the data sources used to estimate the two sides will, however, pose a major practical problem. |
Однако обеспечение эквивалентного охвата источников данных, используемых для оценки как спроса, так и предложения, на практике весьма проблематично. |
Considering the high rate of delayed school entry and high levels of repetition and drop-out, this is by no means the practical reality. |
На практике этого не происходит в силу зачастую позднего поступления в школу и высоких показателей второгодничества и отсева. |
The problems that occur are mainly due to the strict interpretation of legislation, the practical difficulties in its application and the lack of case law. |
Существующие проблемы объясняются в основном строгим толкованием законодательства, трудностями в его применении на практике и отсутствием прецедентного права. |
Many delegations emphasized that the focus should be on identifying what is necessary to make this important part of the Convention operational in practical terms. |
Многие делегации подчеркнули, что основное внимание должно быть сосредоточено на выявлении того, что необходимо для обеспечения реального осуществления этой важной части Конвенции на практике. |
The purpose of this paper is to examine how partnerships between public and private sectors can promote, in practical ways, trade and investment in these industries. |
Цель данного доклада заключается в изучении методов использования сотрудничества между государственным и частным секторами для поощрения на практике торговли и инвестиций в эти отрасли. |
The delegation gave a practical demonstration of the method used for the inspection of a sample (paras. 38-40). |
Одна из делегация продемонстрировала на практике применение метода, используемого для проверки пробы (пункты 28-30). |