Two problems constitute an obstacle to the consideration of the congruence of the normative dimension of the status of women and its practical effects. |
Препятствием для рассмотрения соответствия между нормативным аспектом положения женщин и его реализацией на практике служат две проблемы. |
Equivalent mutants detection is one of biggest obstacles for practical usage of mutation testing. |
Распознавание эквивалентных мутантов является одним из наибольших препятствий для использования мутационного тестирования на практике. |
If a practical preimage attack is discovered, it would drastically affect many Internet protocols. |
Если такую атаку возможно будет применить на практике, то это сильно повлияет на многие протоколы сети Интернет. |
You can apply this information in a practical way to enhance your individual growth and accelerate your evolution. |
Вы можете применить эту информацию на практике, чтобы ускорить ваш индивидуальный рост и эволюцию. |
Informed Consent Form Templates can be found on the World Health Organization Website for practical use. |
Шаблоны информированного согласия для использования на практике можно найти на сайте Всемирной Организации Здравоохранения. |
In practical use, it is typically the application of computer simulation and other forms of computation to problems in various scientific disciplines. |
На практике, это, как правило, применение компьютерного моделирования и других форм вычислений, применяемых в задачах различных научных дисциплин. |
In practical terms, not all westerns reveal protein only at one band in a membrane. |
На практике, не во всех вестернах обнаруживают белки лишь по одному бэнду на мембране. |
He graduated with first class certificates in both the theory and practical examinations. |
Он получил сертификаты первого класса как по теории, так и по практике. |
But for all practical purposes, yes. |
Но на практике выходит, что да. |
Hjort was a versatile individual who could also apply his broadly based theoretical knowledge in strikingly practical ways. |
Йорт был разносторонним человеком, который мог применять свои широкие теоретические знания на практике. |
The reforms must go hand in hand with, and in practical terms support, States in their development efforts. |
Реформы должны идти рука об руку с усилиями государств в целях развития, и на практике их поддерживать. |
Those gravitational waves in the structure of space are totally invisible for all practical purposes. |
Эти гравитационные волны в структуре космоса совершенно невидимы на практике. |
This, I am confident, will be demonstrated in practical terms during the deliberations of our current session. |
Это, я уверен, будет продемонстрировано на практике в ходе работы нашей нынешней сессии. |
The High Commissioner stressed that the work of the special rapporteurs was an important pillar of the implementation of human rights in practical terms. |
Верховный комиссар подчеркнул, что деятельность специальных докладчиков является важным элементом осуществления на практике прав человека. |
In practical terms this means that one of the members of the Board steps down in the middle of each biennial audit cycle. |
На практике это означает, что срок полномочий одного из членов Комиссии истекает в середине каждого двухгодичного ревизионного цикла. |
One of the central challenges for Governments is to give practical meaning to the vision of people-centred development. |
Одной из ключевых задач для правительств является осуществление на практике такого видения развития общества, в центре которого стоит человек. |
Citing examples from her parents' experience, she drew attention to practical inconsistencies in the payment of compensation. |
Она указывает на противоречия в практике выплаты компенсаций, иллюстрируя их примерами из жизни своих родителей. |
OHCHR also continued to contribute to initiatives of GCTF, including by providing substantive and practical guidance for the drafting of good-practices memorandums. |
УВКПЧ продолжало также участвовать в инициативах Глобального контртеррористического форума, в том числе предоставляя существенную практическую и консультативную помощь в подготовке проектов меморандумов о передовой практике. |
Her delegation therefore welcomed the adoption of the long-awaited final version of the Guide to Practice; it would be difficult to overestimate its practical value. |
Поэтому делегация оратора приветствует принятие долгожданного окончательного варианта Руководства по практике; его практическую ценность было бы сложно переоценить. |
In practice, this has generally not posed practical issues. |
На практике это, как правило, не создавало практических проблем. |
Organizations taking part in the workshops also contributed additional materials covering practical examples on sector-specific issues and themes. |
Организации, принявшие участие в рабочих совещаниях, также представили дополнительные материалы с конкретными примерами вопросов и тем, на практике затрагивающих отдельные сектора. |
The 2008 Press Freedom Law together with other legislation guaranteed the balanced practical exercise of the right. |
Закон о свободе печати 2008 года вместе с другими законодательными нормами гарантирует сбалансированное осуществление данного права на практике. |
It will provide practical information about key success factors, best practices and examples in particular areas of ICT and science and technology for development. |
По линии подпрограммы будет предоставляться практическая информация о ключевых факторах успеха, передовой практике и показательных примерах работы в конкретных областях ИКТ и науки и техники в целях развития. |
Given the particular constraints faced by developing countries, not all options may be practical to implement. |
Из-за особых ограничений, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не все возможные варианты могут быть реализованы на практике. |
Theoretical and practical problems of formation and progress of custom policy (in Azerbaijan Republic's practice). |
Теоретические и практические проблемы формирования и развития таможенной политики (в практике Азербайджанской Республики). |