Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
6.4 The author repeats his contention that article 26 imposes a general obligation on the State party to avoid legal and practical discrimination in its law, and argues that no reasonable and objective grounds for the differentiation exist. 6.4 Автор вновь утверждает, что статья 26 налагает на государства-участники общее обязательство избегать дискриминации в законодательстве и на практике, и считает, что для дифференциации нет никаких разумных и объективных оснований.
The Committee urges the State party to confer a clear mandate on, and allocate sufficient financial and human resources to, the national machinery for the advancement of women to enable it to ensure the practical realization of equality for women. Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить механизму для улучшения положения женщин надлежащие юрисдикционные полномочия и обеспечить его достаточными финансовыми и людскими ресурсами, чтобы помочь ему реализовать на практике принцип равноправия женщин.
The importance of effective remedies is particularly relevant in the case of migrants in an irregular situation, who, as a practical matter, are often unable to access national remedies, for fear of having their irregular status exposed and being expelled. Наличие эффективных средств защиты имеет особенно важное значение в случае мигрантов с неурегулированным статусом, которые на практике часто могут не использовать доступа к национальным средствам защиты, опасаясь обнаружения их неурегулированного статуса и высылки.
In most practical respects, the amendment to Article 52.3 will be neutral in its effect, the EC would simply substitute itself for its Member States in respect of voting and the number of votes cast would remain the same. На практике поправка к статье 52.3 будет нейтральной по своим последствиям, так как при голосовании ЕС просто заменит собой свои государства-члены и число голосов не изменится.
With regard to the use of criteria in establishing which prosecutors or judges receive intellectual property cases, the Polish representatives stated that, on the prosecution side, prosecutors try to follow special expert knowledge and that this occurred at a practical level and was not statutory. Что касается использования критериев выбора конкретных прокуроров или судей для ведения дел, связанных с нарушением прав интеллектуальной собственности, польские представители отметили, что сотрудники прокуратуры стараются руководствоваться специальными экспертными знаниями и что это реализуется на практике, хотя и не закреплено в законодательстве.
Giving a high priority to eradicating the most extreme forms of poverty by trying to reach the poorest of the poor raises not only practical questions of how it can be done in practice with limited resources, material and administrative but also difficult questions of social justice. Выделение в качестве приоритетной задачи ликвидации наиболее крайних форм нищеты с помощью попыток охватить самые бедные слои населения поднимает не только практические вопросы о том, как этого можно добиться на практике с помощью ограниченных материальных и административных ресурсов, но и трудные вопросы, касающиеся социальной справедливости.
It is necessary to learn from the past and to project this learning into the future if we want to adopt not theoretical, but practical solutions and to transform them into reality - as the Secretary-General has said, to turn our words into actions. Необходимо изучать опыт прошлого и проецировать эти знания в будущее, с тем чтобы принимать не теоретические, а сугубо практические решения и претворять их на практике или, как сказал Генеральный секретарь, воплощать наши слова в конкретные дела.
Please provide accurate and detailed information on the practical steps taken by the State party to implement the Committee's 2001 recommendations on eradicating the exploitation of children, in particular the phenomenon of "criaditos". Просьба представить точную и подробную информацию относительно принятых государством-участником мер в целях осуществления на практике принятых Комитетом в 2001 году рекомендаций относительно искоренения эксплуатации детей, и в частности социального феномена "криадитос".
Lastly, the expected recovery of the Yugoslav economy would be beneficial for Bosnia and Herzegovina and would reduce practical obstacles to the return of refugees. The refugees would be more willing to return to their homes once they could be assured that political solutions had been implemented. И наконец, ожидаемый подъем югославской экономики благотворно скажется на Боснии и Герцеговине и сократит число реальных препятствий, стоящих на пути репатриации беженцев, которые будут охотнее возвращаться к себе, если поймут, что принятые политические решения реализуются на практике.
It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах.
The High Commissioner's task is conflict prevention, not the protection of minorities, but in practice he and his Office have made major contributions in increasing the awareness and acceptance of minority rights and in developing practical guidelines for the implementation of such rights. Задача Верховного комиссара состоит в предупреждении конфликтов, а не в защите меньшинств, однако на практике он и его Управление внесли значительный вклад в повышение информированности о правах меньшинств и признание этих прав, а также в развитие практических руководящих принципов по осуществлению таких прав.
Mr. Ehrenkrona (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said that they continued to take a great interest in the topic and believed that the Guide to Practice would be of great practical value to governments. Г-н Эренкрона (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что они по-прежнему проявляют большой интерес к этой теме и полагают, что Руководство по практике будет иметь большую практическую ценность для правительств.
In practice, therefore, the different method of resolving disputes involving "essential services" cannot be said to have had any practical effect on the rights of those employed in such services. На практике, таким образом, можно сказать, что методы разрешения споров, связанных с "важными услугами", практически никак не влияли на права лиц, занятых в этой сфере.
The distinction between treaties dealing with the "same subject-matter" and treaties within the same "regime" may appear slight, but it constitutes an important practical shift of perspective. Различие между договорами, касающимися "одного и того же вопроса", и договорами, относящимися к одному и тому же режиму, может показаться небольшим, но на практике означает важное смещение акцента.
It is the hope of my delegation that each one of us will place the interests of children above all other considerations and contribute to the adoption of a plan of action which will be practical, realistic and implementable. Моя делегация также надеется, что каждый из нас будет ставить интересы детей выше всех других соображений и будет способствовать принятию такого плана действий, который был бы реалистичным и реализуемым на практике.
In the same vein, the Council must adopt effective and practical enforcement strategies for arms embargoes, for targeted sanctions and for restricting the supply of ammunition to areas of instability. В том же ключе Совет должен разработать эффективные, осуществляемые на практике и обязательные к выполнению стратегии обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, вводимых целевых санкций и ограничений на поставки боеприпасов в нестабильные регионы.
The most important element of the first amendment was to regionalize the office of the Equal Treatment Ombudsperson, which was previously only located in Vienna, in order to make it easier to make practical use of the statutory possibilities to file complaints in the different regions. Наиболее важным элементом первой поправки было создание региональных подразделений омбудсмена по вопросам равенства, который ранее располагался только в Вене, с тем чтобы ему легче было использовать на практике предусмотренные его мандатом возможности для подачи жалоб в различных регионах.
In practical terms, this should mean that the invitations to the group negotiating the SEA protocol should be sent to all focal points of both the Aarhus Convention and the Espoo Convention. На практике это должно означать, что приглашения участвовать в процессе переговоров по протоколу о СЭО должны быть направлены всем координационным центрам конвенций, принятых в Орхусе и Эспо.
The rules of the draft articles reveal the central place assigned to the protection of fundamental human rights and humanitarian law norms in the context of inter-State relations and by so doing contribute to the process of securing the practical respect of fundamental standards of humanity in all circumstances. Эти нормы показывают, что защита основных прав человека и норм гуманитарного права занимает центральное место в межгосударственных отношениях и тем самым способствует процессу обеспечения на практике уважения к основополагающим стандартам гуманности во всех обстоятельствах.
However, different regulators may apply different standards, and changes or differences in regulatory institutions may reveal that seemingly similar policies have led to different practical outcomes. В то же время различные органы регулирования могут оперировать различными стандартами, и в результате изменений или различий в органах регулирования может оказаться, что внешне схожая политика на практике дает различные результаты.
With regard to the carriage of goods, a number of new annexes to SMGS which are of great practical importance have recently been elaborated and adopted: В области грузовых перевозок за последнее время разработаны и приняты ряд новых приложений к СМГС, имеющих важное значение для применения на практике, в том числе:
The Working Group recommended the establishment of a database containing domestic legislation on implementing the asset recovery provisions of the Convention as a practical tool to be used in asset recovery cases. Рабочая группа рекомендовала создать базу данных, содержащую тексты национальных правовых актов, касающихся выполнения положений Конвенции по вопросам возвращения активов, которая применялась бы на практике в рамках дел о возвращении активов.
In practical terms, it is impossible to defend the rights of a child living in another country if the adoptive parents become abusive or neglect their obligations in respect of the child's maintenance, upbringing and development. На практике это приводит к невозможности защите прав ребенка, находящихся за рубежом в случае возникновения ситуации злоупотребления или пренебрежения усыновителями своих обязанностей в отношении содержания, воспитания и развития ребенка.
In practical terms, these provisions have been taken over from the Constitution of the FRY which, in its article 25, guaranteed respect for the human person and dignity in criminal and all other proceedings in the event of detention or restriction of freedom. На практике эти положения были перенесены из Конституции СРЮ, в статье 25 которой гарантировалось уважение личности и человеческого достоинства в уголовном и ином производстве в случае лишения и ограничения свободы.
Following the passage of these and other critical laws, the challenge will be to ensure effective socialization of these legislative regimes to enable practical realization of the objectives that they are designed to achieve. После принятия этих и других жизненно важных законов предстоит внедрить предусмотренные ими режимы для достижения на практике тех целей, для которых они разрабатывались.