In fact, it has put those principles into practical effect by showing due regard for minimum humanitarian standards. |
Она на практике обеспечивает соблюдение этих принципов, уделяя должное внимание уважению минимальных гуманитарных стандартов. |
There are no obstacles, whether formal or practical ones, to women's participation in sports or cultural activities. |
Не существует никаких факторов, формально или на практике препятствующих участию женщин в спортивных или культурных мероприятиях. |
There were no practical restrictions on women's participation in public life. |
В отношении участия женщин в общественной жизни на практике не существует никаких ограничений. |
In view of the foreseeable consequences of the distinction and its practical importance, it should be included in the Guide to Practice. |
Учитывая предполагаемые последствия и практическое значение такого разграничения, целесообразно отвести ему место в Руководстве по практике. |
Therefore, the proposed new agenda does not seem to be a practical measure that can be effectively implemented. |
Поэтому предлагаемая новая программа не представляется мерой, которая может быть эффективно осуществлена на практике. |
Regulators, however, may need to take these practical variations into account when setting minimum standards. |
Однако при установлении минимальных стандартов нормативным органам, возможно, придется принять во внимание такие отклонения от нормы, наблюдающиеся на практике. |
Obviously the practical implication is that weapons disposal must be completed before the regional autonomous government can be elected. |
Очевидно, что на практике это означает, что программа уничтожения оружия должна быть завершена до того, как может быть избрано региональное автономное правительство. |
In practical terms however, they seem to be less represented. |
Однако на практике они, по-видимому, занимают меньшее число таких должностей. |
As regards practical arrangements, efforts are first made to obtain upgrades to first class against payment of the full business-class fare. |
На практике сначала предпринимаются усилия добиться повышения класса до первого при оплате бизнес-класса по полному тарифу. |
Domestic stakeholders should find channels that allow them in practical way to cascade information on capacity building to the ground level. |
Заинтересованным лицам на национальном уровне следует изыскать каналы, которые позволят им на практике доводить информацию об укреплении потенциала до низового уровня. |
It was strongly argued that this innovation should be avoided as it had the potential for serious practical problems. |
Были приведены решительные доводы в пользу отказа от введения подобного новшества, поскольку оно потенциально может вызывать серьезные проблемы на практике. |
The answer for today is a practical combination within the false distinction between the market and the State. |
Нынешнее решение заключается в сочетании на практике обоих путей в рамках мнимого различия между рынком и государством. |
As a practical matter, these formal provisions are difficult to enforce both in urban and in rural areas. |
На практике выполнение законодательства сталкивается с трудностями как в городах, так и в сельских районах. |
The difficulty arises at the practical level: the enforcement of these various statutory provisions is hampered by sociological factors. |
На практике исполнение различных законодательных положений сталкивается с трудностями, связанными с противодействием социального характера. |
The practical assessment of quality is not an easy task. |
Оценка качества на практике является непростой задачей. |
In general, the case studies (Appendix 3) have shown practical examples of how Parties to the Convention have addressed these issues. |
В целом конкретные примеры (Добавление 3) показывают, как на практике Стороны Конвенции решают эти вопросы. |
Other practical impediments to effective cooperation were identified as delays in the execution of requests because of a lack of resources and training. |
В числе других факторов, сдерживающих на практике эффективное сотрудничество, были отмечены задержки с ответами на запросы из-за нехватки ресурсов и подготовленного персонала. |
The interns benefit from working alongside staff of the Institute, gaining valuable experience and showcasing their talents in a practical setting. |
Работая бок о бок со специалистами Института, стажеры смогут получить бесценный опыт и продемонстрировать свои способности на практике. |
One practical consequence is that drivers in international traffic are sometimes fined for having vehicles meeting UNECE technical regulations. |
На практике это приводит к тому, что водителей, участвующих в международном движении, иногда штрафуют за управление автомобилями, которые отвечают техническим предписаниям ЕЭК ООН. |
Similarly, the development of practical measurable quality indicators was considered infeasible at this point. |
Точно также, разработка применимых на практике измеримых показателей качества была сочтена невозможной на данный момент. |
It had provided a practical exercise in engaging the private sector in both developed and developing countries. |
Он позволил на практике реализовать идею привлечения частного сектора как в развитых, так и развивающихся странах. |
In certain, albeit limited, practical situations, the possessory pledge functions usefully as a strong security right. |
В практике в определенном, хотя и ограниченном, числе случаев посессорный залог успешно функционирует в качестве надежного обеспечительного права. |
In practical terms however, there are always attitudinal obstacles that debar the application of such provisions. |
В реальной жизни, однако, всегда возникают психологические препятствия, затрудняющие применение этих положений на практике. |
Part 2 is a practical guide to the practice of safe computing. |
Часть 2 служит практическим руководством по практике безопасных вычислений. |
The good practices guide identifies legal, operational and practical key concepts of non-conviction-based forfeiture. |
В руководстве по оптимальной практике излагаются основные правовые, оперативные и практические концепции конфискации имущества без вынесения обвинительного приговора. |