Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
The Special Rapporteur had received useful submissions on the practice of international organizations and the descriptions of practice in his report were crucial in providing an overview of the subject and establishing the practical framework for the Commission's work. Специальный докладчик получил ценные материалы по практике международных организаций, и описания практики в его докладе имеют важнейшее значение для составления обзора данной тематики и определения практической структуры работы Комиссии.
With regard to chapter VIII of the report, his delegation reiterated its belief that the Guide to Practice would be of great practical value to Governments and international organizations, and its hope that the draft would be completed during the current quinquennium. Что касается главы VIII доклада, то его делегация подтверждает свою уверенность в том, что руководство по практике будет иметь большое практическое значение для правительств и международных организаций, и вновь выражает надежду на то, что проект будет завершен в нынешнем пятилетии.
Mr. Richmond offered observations on the third session on education for sustainable development, giving first general points, then commenting on aspects of the political commitments, such as the implications for education practice, and some practical measures. Г-н Ричмонд представил выводы третьей сессии, посвященной вопросам образования в интересах устойчивого развития, изложив сначала общие моменты, а затем прокомментировав ряд аспектов политической приверженности, например последствия для образования на практике, а также некоторые практические меры.
The Committee notes that they are a useful aspect of the OECD Model Tax Convention in terms of understanding how it is applied and interpreted in practice, even though they have not been repeated in this Model Convention for practical reasons. Комитет отмечает, что они являются полезной частью Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении, способствуя пониманию того, как она применяется и толкуется на практике, хотя по практическим соображениям данные заявления и не воспроизводятся в тексте настоящей Типовой конвенции».
Following the launch in 2009 of the Enterprise Risk Management Policy and UNICEF Risk Reference Guide, practical tools have been developed to enable staff at all levels to strengthen risk management practices in their daily work. После опубликования в 2009 году политики в области общеорганизационного управления рисками и справочного пособия по рискам ЮНИСЕФ разработал практические инструменты, позволяющие сотрудникам всех уровней применять на практике систему управления рисками в повседневной работе.
It is the Commonwealth's firm belief that the policies and programmes of the international financial institutions and of the international community as a whole need particularly to take the special vulnerabilities of the small island developing States into account in practical ways. Содружество твердо убеждено в том, что политика и программы международных финансовых учреждений и международного сообщества в целом должны особо учитывать на практике специфическую уязвимость малых островных развивающихся государств.
It was explained that the interim measures had led to an overall increase in fishing effort and had the practical effect of undermining conservation and management measures adopted by the coastal States, to the detriment of the fishery. Было разъяснено, что временные меры привели к общему увеличению промыслового усилия и на практике подрывают охранно-хозяйственные меры прибрежных государств в ущерб рыбным ресурсам.
127.66. Adopt necessary measures to ensure that gender equality is a legal and practical reality, combating particularly gender violence (Spain); 127.66 принять необходимые меры для того, чтобы гендерное равенство стало реальностью на бумаге и на практике, в частности проводя борьбу с гендерным насилием (Испания);
A common objective should be to create a practical and operational framework for the implementation of the right to development so as to realize the potential of this right with open, sustained engagement, including through encouraging the participation and input of a wider constituency. Общая цель должна заключаться в том, чтобы создать применимую на практике рабочую основу для осуществления права на развитие, с тем чтобы реализовать потенциальные возможности этого права, опираясь на открытое и долговременное взаимодействие, в том числе путем поощрения вовлечения в него более широкого круга участников.
In terms of operations to be performed by administrations other than railways, the practical implications are that operating block trains carrying transit goods only, in the form of containers sealed with internationally-recognized devices, facilitates the work of customs and border police officials. Применительно к операциям, которые должны выполняться другими администрациями, помимо железнодорожных, на практике это означает, что использование маршрутных поездов, перевозящих только транзитные грузы в контейнерах, опечатанных и опломбированных с помощью международно признанных приспособлений, облегчает работу сотрудников таможенных органов и пограничной полиции.
The Government was taking a practical approach to the Committee's desire for the legislation to be applied flexibly and its implementation to be monitored, but amendments to the legislation could not be considered until those processes had been fully tested. Правительство воплощает на практике стремление Комитета к тому, чтобы законодательство применялось гибко и под контролем, однако таким образом, чтобы поправки к законам не могли рассматриваться до тех пор, пока эти процессы не будут в полной мере апробированы.
In incitement cases, the only injury may be moral, and in view of the serious practical consequences that occurred in this case, allegations of moral injury and threat of injury should be seen as sufficient for standing. В рамках дел о подстрекательстве может быть нанесен только моральный ущерб, а с учетом имевших место на практике серьезных последствий по данному делу, утверждения о моральном ущербе и угрозе нанесения ущерба следует рассматривать как достаточное основание для признания статуса потерпевшего.
In practical terms, when testing for conformity to the requirements, manufacturers may test on a surface with a lower PBC, to test for a worse-case scenario. На практике, когда проводятся испытания на проверку соблюдения установленных требований, изготовители могут проводить испытания на поверхности с более низким ПКТ для проверки транспортных средств при наиболее неблагоприятном сценарии.
There were some practical problems as some States were convinced of the need to maintain discriminatory measures that they considered to be positive, even though they had not entered any reservations to the Convention. На практике в этой связи возникают некоторые проблемы, поскольку отдельные государства, не сделав оговорок к Конвенции, тем не менее убеждены в необходимости сохранения дискриминационных мер, которые они рассматривают в качестве позитивных.
Several of these countries, however, reported positive practical developments in implementing the article, including setting up information centres in the ministries of environment or operating Aarhus Centres to assist the public to receive environmental information free of charge. Вместе с тем некоторые из этих стран сообщили о позитивных изменениях в практике выполнения данной статьи, в том числе о создании информационных центров в министерствах окружающей среды и об использования орхусских центров для оказания помощи общественности в бесплатном получении экологической информации.
With regard to nuclear disarmament, we call on nuclear-weapon States to reaffirm their practical commitment to this primary objective, as set out in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Что касается ядерного разоружения, то мы хотели бы призвать государства, обладающие ядерным оружием, вновь подтвердить на практике свою приверженность достижению этой главной цели, сформулированной в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Moreover, draft guideline 3.4.2 distinguished between permissible and impermissible objections with "intermediate effect"; it was unclear what the practical consequences of that differentiation might be and whether the two categories of objections had different legal effects. Кроме того, в проекте руководящего положения 3.4.2 проводится различие между допустимыми и недопустимыми возражениями с «промежуточным эффектом»; непонятно, какими должны быть на практике последствия такой дифференциации и имеют ли эти две категории возражений различные правовые последствия.
Implementation of the related resolutions had however become increasingly complicated on a practical level, and there seemed to be less political will to cooperate with a view to ensuring their implementation. Однако выполнять соответствующие резолюции на практике становится все труднее, и возникает впечатление, что у политиков все меньше желания сотрудничать с целью обеспечения их выполнения.
Previous reports observed that, while there is no apparent need to develop new standards, there is a need to secure practical respect for existing international human rights and humanitarian law standards in all circumstances and by all actors. В предыдущих докладах отмечалось, что, хотя явной потребности в разработке новых стандартов нет, необходимо обеспечить уважение на практике действующих международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права при любых обстоятельствах и всеми субъектами.
Therefore it decided to accept one of the provisions on an experimental basis - to enable the Government to consider in a more practical way the advantages and disadvantages of the right of individual petition. Исходя из этого оно решило на экспериментальной основе принять одно из таких обязательств, с тем чтобы позволить правительству на практике оценить преимущества и недостатки права на индивидуальные петиции.
While policy is best developed at the multilateral level, practical efforts to achieve poverty eradication are best done at local and country levels within an enabling international environment and maximum participation by the people who are living in poverty. Хотя политику в целом лучше всего разрабатывать на многостороннем уровне, конкретные усилия по искоренению нищеты оптимально реализуются на практике на местном или национальном уровне при наличии благоприятствующих условий и при максимально широком участии людей, живущих в условиях нищеты.
That said, the Commission had much to offer in terms of practical and comprehensive solutions in law; States' willingness to assist the Commission through the provision of State practice and views on how law should develop was crucial in that process. Тем не менее Комиссия могла бы немало сделать в плане выработки практических и комплексных правовых решений; решающее значение в этом процессе имеет готовность государств к оказанию Комиссии содействия путем предоставления материалов по государственной практике и своих мнений о дальнейших путях развития права.
Ms. Telalian (Greece) said that her delegation looked forward to the Commission's adoption at its sixty-third session of the final version of the Guide to Practice on reservations to treaties, which would be of great practical value for Governments and practitioners alike. Г-жа Телелиан (Греция) говорит, что делегация Греции с нетерпением ожидает принятия Комиссией на ее шестьдесят третьей сессии окончательного варианта Руководства по практике, касающейся оговорок к международным договорам, которое будет иметь большую практическую ценность как для правительств, так и для практических работников.
Mr. Tchiloemba Tchitembo (Congo) said that earlier discussions on the draft articles on the expulsion of aliens had revealed profound differences in the practice of States and the practical difficulties of carrying out expulsion decisions. Г-н Чилоемба Читембо (Конго) говорит, что состоявшиеся ранее обсуждения проектов статей о высылке иностранцев выявили наличие глубоких различий в практике государств, а также практические трудности, встречающиеся при исполнении решений о высылке.
Turning to the topic "Provisional application of treaties", she noted that it could be of genuine practical importance to States, though in practice it could also conflict with the constitutional and other laws of States. Переходя к теме «Временное применение договоров», оратор отмечает, что этот вопрос может иметь исключительно важное практическое значение для государств, хотя на практике он может также вступить в противоречие с конституционным правом и другими законами, действующими в государстве.