Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
Lastly, it is a concise practical title that is easy to use. Наконец, речь идет о простой краткой формуле, которой проще оперировать на практике.
Another type of agreement is a more specific agreement. Those agreements contain detailed practical guidance or recommendations for the application of the Convention in practice. Существуют также более конкретные соглашения, содержащие детальные практические инструкции и рекомендации по применению Конвенции на практике.
Bilateral or multilateral agreements concerning transboundary EIA between potential affected Parties may be a practical way to overcome difficulties due to differences between legislation and EIA practice of the different Parties. Практичным средством преодоления трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике ОВОС различных Сторон, могут быть двусторонние или многосторонние соглашения относительно трансграничной ОВОС между потенциально затрагиваемыми Сторонами.
In short, the Guiding Principles aim not only to provide guidance that is practical, but also guidance informed by actual practice. Проще говоря, цель руководящих принципов состоит в том, чтобы не только служить практическим руководством, но и быть основанным на современной практике.
In short, we have learned about the vital need for cooperation in the hard, practical terms of today's competitive, globalized world. Короче говоря, мы познали на практике жизненно важную необходимость сотрудничества в нынешних сложных условиях современного конкурирующего мира, переживающего процесс глобализации.
As an interim measure, it would be fitting to adopt the draft articles as a practical guide, approved by the General Assembly in a corresponding resolution. В качестве промежуточного этапа было бы целесообразно принятие проекта статей в качестве руководства по практике, одобренного соответствующей резолюцией Генеральной Ассамблеи.
States parties should also adopt measures that ensure the practical realization of the elimination of discrimination against women and women's equality with men. Государства-участники должны также принимать меры, обеспечивающие ликвидацию дискриминации в отношении женщин и равенство между женщинами и мужчинами на практике.
Another way that the conversations had changed was that they had moved from theoretical discourse to practical discussions. Было также высказано мнение о том, что еще одним направлением изменения обсуждений является переход от теории к практике.
UNMIK is uniquely positioned to act as a facilitator in situations where the underlying disagreement over the status of Kosovo has inhibited practical progress in several areas. МООНК обладает уникальными возможностями в плане выполнения функций содействующей стороны в ситуациях, когда принципиальные разногласия относительно статуса Косово на практике препятствуют достижению прогресса по нескольким направлениям.
It was reported that immunities as a practical matter had not affected prosecutions in corruption cases, as such immunity had always been waived when requested. Согласно полученной информации, иммунитеты на практике не повлияли на ход судебного преследования в связи с делами о коррупции, поскольку такой иммунитет всегда отменялся при поступлении соответствующего запроса.
Her Government concurred with the previous Special Rapporteur that the current, excessively broad definition of terrorism justified the existence of certain legal and practical gaps. Правительство Туниса согласно с предыдущим Специальным докладчиком в том, что нынешнее, чрезмерно широкое определение терроризма обусловливает наличие определенных пробелов в законодательстве и практике.
Moreover, the location of the Dispute Tribunal judges in three different cities would create practical difficulty in conducting plenary sessions. Кроме того, тот факт, что судьи Трибунала по спорам будут работать в трех разных городах, на практике сделает невозможным проведение пленарных сессий.
More detailed information on practical measures to give effect to the best interests of the child may be found in the appropriate sections of the present report. Более подробная информация о реализации принципа соблюдения наилучших интересов ребенка на практике приведена в соответствующих разделах настоящего доклада.
After exchanging information, States parties and NGOs had to consider how they could work together to improve the situation for migrant workers in practical terms. После обмена информацией государства-участники и НПО должны обсудить вопрос о том, как им совместными усилиями добиваться улучшения положения трудящихся-мигрантов на практике.
To begin addressing this gap in a practical way, this publication presents a regional analysis of the state of public sector transparency and accountability in selected countries. Для того, чтобы приступить к устранению этого недостатка на практике, в этой публикации содержится анализ транспарентности и подотчетности государственного сектора в отдельных странах региона.
Others, however, have expressed certain misgivings, given that the concept demands further debate with regard to its implementation and practical use. Однако другие делегации высказали определенные опасения с учетом того, что эта концепция требует дальнейшего обсуждения путей ее осуществления и применения на практике.
As the text stands, article 27 may have little practical effect, as the shipper will have to first prove where the damage occurred. В своем нынешнем виде статья 27 едва ли будет действовать на практике, так как грузоотправителю по договору придется прежде всего доказывать, где произошло повреждение.
Measures have been taken, in particular, to guarantee the practical existence of women's rights at the socio-economic and cultural level. Приняты меры, направленные на обеспечение на практике прав женщин, в частности, в социально-экономической и культурной областях.
Based on good practices and practical advice from the field, it will reinforce a multidisciplinary approach to resolving problems associated with beneficiary security. Это руководство, основанное на передовой практике и практических рекомендациях сотрудников на местах, укрепит многодисциплинарный подход к решению проблем, связанных с безопасностью бенефициаров.
Some delegations favoured the idea of elaborating a repertory of practice, possibly accompanied by commentaries, so as to provide practical guidance to States. Ряд делегаций поддержали идею разработки справочника по практике, возможно с комментариями, с тем чтобы государства могли получить практические указания.
His delegation would welcome information on the practice and views of additional States and looked forward to considering the issues in as practical a manner as possible. Его делегация приветствовала бы информацию о практике и мнения большего числа государств и рассчитывает на рассмотрение этих вопросов в максимально практическом ключе.
The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании.
Projects within and outside the SDMX sponsoring organizations are demonstrating practical ways of using SDMX and confirming that the technical standards work efficiently in practice. Проекты, реализуемые организациями-спонсорами ОСДМ и другими субъектами, дают представление о практических путях использования ОСДМ и на практике подтверждают действенность технических стандартов.
However, the implementation of this concept in the practice of regional accounts requires a solution to some of the practical problems associated with the lack of appropriate information. Однако применение этой концепции на практике при составлении региональных счетов требует решения некоторых практических проблем, связанных с недостатком имеющейся информации.
A practical difficulty encountered in cases of taking over of evidence related to criminal proceedings is that of translation, which requires time and additional resources. Одной из трудностей, с которой приходится сталкиваться на практике при передаче свидетельских показаний, относящихся к уголовному судопроизводству, является письменный перевод документов, требующий времени и дополнительных ресурсов.