Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
In this framework, ISDEMU, as lead agency, coordinates and monitors women's access to justice, as well as overseeing constant adaptation of the legal and practical procedures needed to uphold their rights. Будучи ведущим учреждением в этой сфере, ИСДЕМУ занимается координацией, контролем и мониторингом вопросов доступа женщин к правосудию, а кроме того, постоянно следит за тем, чтобы в судебных процедурах и практике учитывались в должной мере права женщин.
A number of international instruments have also been adopted, in order to give practical expression to the Universal Declaration of Human Rights and form a corpus of international criminal law by defining crimes which constitute infringements of human rights. Кроме того, был принят целый ряд международно-правовых документов, с тем чтобы на практике воплотить положения Всеобщей декларации прав человека и сформировать свод международного уголовного права посредством определения преступлений, которые представляют собой нарушения прав человека.
How can the United Nations strengthen its support to regional organizations such as the African Union in the maintenance of international peace and security and what does this mean in practical terms? Как Организация Объединенных Наций может расширить оказываемую ею помощь региональным организациям, таким, как Африканский союз, в деле поддержания международного мира и безопасности и что это означает на практике?
The progressive phase-in of the new OMS will also give field offices an opportunity to provide feed-back on the practical applicability of the new OMS processes and procedures from the perspective of the many different types of field operations in which UNHCR is currently involved. Поэтапное внедрение новой СУО предоставит отделениям на местах возможность обратной связи по вопросам применимости на практике новых процессов и процедур СУО для различных видов операций на местах, осуществляемых в настоящее время УВКБ ООН.
The latter option was not, however, favoured by the Special Rapporteur, partly because it did not address the practical needs that the Guide was meant to meet and partly because the two procedures - formulation and withdrawal - were not identical. Однако Специальный докладчик не склонен отдавать предпочтение этому варианту, во-первых, поскольку он не соответствует практическим потребностям, которым призвано удовлетворять Руководство по практике, а, во-вторых, поскольку обе процедуры (формулирование и снятие) не являются идентичными.
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
As a result, although more procurement-related information may be made available in practice, easy public access to information of practical use and importance may be impeded considerably. В результате этого, несмотря на то, что на практике может существовать доступ к большему объему касающейся закупок информации, беспрепятственный доступ общественности к информации, имеющей практическое применение и важность, может существенно сдерживаться.
In view of the great theoretical and practical importance of the distinction, it seems necessary that this should be reflected in a guideline of the Guide to Practice, which is the necessary complement to draft guideline 1.4.6 proposed above. С учетом исключительной теоретической и практической важности этого разграничения представляется необходимым, чтобы оно нашло свое отражение в основном положении Руководства по практике, что является необходимым дополнением проекта основного положения 1.4.6, предложенного выше.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
This definition was well entrenched and was also of great practical importance to States in determining the admissibility of a reservation in State practice, although according to this view it still left room for some degree of uncertainty. Это определение прочно укоренилось и имеет большое практическое значение для государств при определении допустимости оговорки в практике государств, хотя, согласно этому мнению, оно все же оставляет некоторую степень неопределенности.
It was also stated that, in most practical cases, a change in the place of payment within the borders of one country would be of little relevance and would not be interpreted as a breach of contract. Было также указано, что на практике в большинстве случаев изменение места платежа в пределах одной страны не будет иметь большого значения и не будет рассматриваться как нарушение договора.
It is obvious that in order to take practical advantage of the benefits of space technology applications, it is essential that States give precedence to the common interest, as expressed in the principle of "the exploration and peaceful uses of outer space". Очевидно, что для того чтобы можно было на практике использовать выгоды, связанные с применением космической техники, важно, чтобы государства ставили превыше всего общий интерес, как это предусмотрено принципами, касающимися "исследования и использования космического пространства в мирных целях".
My Government wishes to emphasize a basic fact: the ability of the Organization to play all its roles and to carry out all those tasks depends on the political will to put those Charter principles and provisions into practical effect. Мое правительство хотело бы подчеркнуть один важный факт: способность Организации играть свою роль и осуществлять все эти задачи зависит от политической воли реализовать эти принципы и положения Устава на практике.
In practical terms, that collaboration was the embryo of a "UN House", which was one of the several reforms of the United Nations system proposed by the Secretary-General. На практике данное сотрудничество представляет собой начало строительства "Дома ООН", представляющего собой одну из серии реформ системы Организации Объединенных Наций, предложенных Генеральным секретарем.
On a more practical level, BOVESPA has come under intense pressure from companies to be more "flexible." На практике БОВЕСПА испытывает сильное давление со стороны компаний, призывающих ее проявлять большую "гибкость".
We are of the view that, in practical terms, the possibility of United Nations peacekeepers being involved in crimes that would bring them within the purview of international tribunals such as the International Criminal Court is extremely remote. По нашему мнению, на практике возможность того, что миротворцы Организации Объединенных Наций могут участвовать в преступлениях, которые подвели бы их под компетенцию таких международных трибуналов, как Международный уголовный суд, исключительно мало вероятна.
In practical terms, however, the differentiation in men's and women's earnings is limited by the fact that only a part of higher earnings are included in determining the size of the pension. На практике, однако, разница между зарплатами мужчин и женщин компенсируется тем, что более высокие доходы учитываются при определении размера пенсии только частично.
(e) Adopting, as soon as possible, and ensuring the practical enforcement of a law making evidence obtained under torture inadmissible in all proceedings. е) принять в кратчайшие сроки закон о неприемлемости признаний, полученных под пыткой, при любых формах разбирательства и обеспечить его применение на практике.
The application of the concept of equal pay for work of equal value presents practical difficulties in the context of Hong Kong, where most business operations are small and medium-sized enterprises. В условиях Гонконга применение концепции равной оплаты за труд равной ценности на практике сопряжено с затруднениями ввиду преобладания в стране малого и среднего бизнеса.
The Committee is concerned at the high number of children who live with parents having problems relating to substance abuse and that professionals working with children do not pay sufficient attention in particular to these children, and often lack practical knowledge to respond to them. Комитет обеспокоен тем, что большое число детей живут с родителями, страдающими наркоманией и токсикоманией, и тем, что работающие с детьми специалисты не уделяют необходимого повышенного внимания таким детям, а также часто не знают, как на практике реагировать на такие ситуации.
The practical operation of this reserve is by simple periodic internal debits and credits between the Basel Convention Trust Fund and the fund established for this purpose, subject to availability of funds under the latter. На практике этот резерв будет действовать на основе периодического осуществления внутреннего дебетования и кредитования средств между Целевым фондом Базельской конвенции и фондом, учрежденным для этой цели, при условии наличия средств в последнем.
The practical implications of the establishment of a State religion can be very different, ranging from a more or less symbolic superior rank of one religion to rigid measures aimed at protecting the predominant role of the State religion against any denominational competition or against public criticism. На практике это может приводить к разным последствиям, начиная с присвоения религии более или менее символического высшего ранга в иерархии религий и заканчивая принятием жестких мер для сохранения главенствующей роли государственной религии в условиях конкурирующих конфессий или критике со стороны общества.
We all have grounds to raise this issue because we have actually encountered a situation that may not be the best one for the United Nations, which has financed a Special Mission in Afghanistan - a Mission that until now has failed to produce any practical results. У нас есть основания говорить об этом, ибо мы на практике столкнулись с ситуацией, неприемлемой для Организации Объединенных Наций, финансирующей содержание Специальной миссии в Афганистане, которая, по сути, не инициирует миротворчество, а следует в фарватере не всегда приемлемых процессов.
Moreover the actual consequences attached to international crimes appear to be "of little practical significance and, to the extent that they do have significance, to be unworkable". Кроме того, реальные последствия, связываемые с международными преступлениями, как представляется, имеют малую практическую значимость и, если они имеют значимость, то не будут работать на практике .
Ms. Yasuda said that while she agreed with the Special Rapporteur on reservations to treaties that the Guide to Practice must be as comprehensive as possible if it was to be of practical use, she was somewhat concerned at the slow progress of the work. Г-жа Ясуда говорит, что, хотя она и согласна со Специальным докладчиком по вопросу об оговорках к международным договорам в том, что Руководство по практике окажется реально полезным, только если будет максимально всеобъемлющим, ее несколько тревожат медленные темпы работы.