Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
Even when private companies, as a practical matter, are the ones promoting or carrying out activities, such as natural resource extraction, that affect indigenous peoples, States maintain the responsibility to carry out or ensure adequate consultations. Государства несут ответственность за проведение или обеспечение проведения соответствующих консультаций даже в тех случаях, когда частные компании на практике являются субъектами, которые способствуют проведению такой оказывающей влияние на коренные народы деятельности, как добыча природных ископаемых, или проводят такую деятельность.
With regard to the Gypsy Development Programme introduced in 1985, he asked what concrete results had been obtained in such areas as employment and education and what practical changes had occurred. В связи с принятой в 1985 году Программой развития в интересах цыган он спрашивает, какие конкретные результаты были достигнуты в таких областях, как занятость и образование, и какие изменения произошли на практике.
In practical terms, this would mean identifying those functions that could be assigned to national staff; assessing the national capacities available and their readiness to implement those functions, including the training and mentoring needed; and, as appropriate, expanding the use of national contractors. На практике это предполагает определение тех функций, выполнение которых можно было бы поручить национальному персоналу; оценку существующего ресурса национальных кадров и их готовности выполнять такие функции, включая потребности в учебной подготовке и наставничестве; и, при необходимости, более широкое привлечение национальных подрядчиков.
In terms of challenges, the death penalty could still be pronounced against juvenile offenders, although, as a practical matter, a death sentence had never been pronounced against a juvenile. Если говорить о проблемах, то несовершеннолетним правонарушителям по-прежнему может выноситься смертный приговор, хотя на практике ни один несовершеннолетний к смертной казни приговорен не был.
In practical terms, this requirement at times results in textual proposals made by indigenous peoples not being included in drafts, or put forward in ways that do not reflect their original proposals. На практике это требование зачастую приводит к тому, что предложения коренных народов не включают в текст проектов или их включают в отличающейся от первоначальной редакции.
In practical terms, the Secretary-General, when convening a future Meeting, would suggest that the credentials of representatives should cover the whole period until the convening of the next Meeting. На практике Генеральный секретарь, созывая будущее совещание, будет предлагать, чтобы полномочия представителей покрывали весь период до созыва следующего совещания.
The Committee noted that Governments had successfully involved non-governmental entities in studies to measure the economic importance of spillovers from the space sector and in various projects regarding the assessment of end-user requirements and the practical commercial and industrial implementation of spin-offs of space technology. Комитет отметил, что правительства успешно вовлекают неправительственные субъекты в проведение исследований в целях измерения экономической важности побочных выгод космической отрасли и в осуществление различных проектов для оценки потребностей конечных пользователей и коммерческого и промышленного применения на практике побочных выгод космических технологий.
It was proposed that the Commission consider formulating a model instrument for humanitarian relief operations in the event of disasters patterned on a Status of Forces Agreement (SOFA) which could be annexed to the draft articles and which could serve a practical purpose. Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о разработке типового документа, касающегося гуманитарных операций по оказанию помощи в случае бедствий, по образцу Соглашения о статусе сил (ССС), который можно было бы приложить к проекту статей и который мог бы оказаться весьма полезным на практике.
However, the Committee remains concerned that the federal system presents practical challenges to the coordination of activities for the consistent implementation of the Convention, resulting in significant disparities in the implementation of the Convention across the State party's states and territories. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что федеративное устройство создает практические трудности для координации действий по последовательному выполнению Конвенции, что порождает серьезный разнобой в практике выполнения Конвенции между различными штатами и территориями государства-участника.
I stress the word "practical", and the plural in the word "decisions", because, whether or not they are in one document, they will be different practical measures that will put into practice the programme of work. Я подчеркиваю слово "практических" и множественное число в слове "решения", потому что, будь то в одном документе или нет, они будут разными практическими мерами, которые будут реализовывать на практике программу работы.
Emphasize in guidance that collective uncertainties will tend to extend practical lead times for medical supplies beyond theoretical durations, in some cases demanding earlier requisitioning Подчеркнуть в руководстве, что совокупность неопределенностей может привести к увеличению на практике сроков поставки предметов медицинского назначения по сравнению с нормативными показателями, в связи с чем в некоторых случаях потребуется более раннее оформление заказов
Some efforts are under way to develop this further guidance, but more support is needed in order to ensure that such guidance is accessible and practical for those who would use it. В настоящее время уже прилагаются определенные усилия по разработке этой руководящей установки, но необходимы дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы она была доступной для тех, кто будет использовать ее, и применялась ими на практике.
States also increasingly recognize the limitations of legal reform in achieving gender equality, particularly in translating equal treatment under the law into the women's practical enjoyment of their rights. Государства все более широко признают ограниченность возможностей правовых реформ в плане обеспечения гендерного равенства, особенно в плане реализации принципа равенства перед законом, обеспечивающего соблюдение прав женщин на практике.
Firstly, women should receive, from childhood, an education that will allow them to gain practical knowledge so as to be able to engage in an occupation and gain independence. Во-первых, необходимо, чтобы женщина с детства получала образование, которое позволит ей на практике применять свои навыки, с тем чтобы осуществлять трудовую деятельность и, таким образом, зарабатывать средства к существованию.
136.102 Take all possible measures to ensure the protection of and respect for the rights of women and children at legal and practical level (Switzerland); 136.102 принять любые возможные меры для обеспечения защиты и соблюдения прав женщин и детей в законодательстве и на практике (Швейцария);
In some instances, consent may be given by the parents of the person to be married and although it is reported that this aspect affects both women and men, at a practical level, women are more negatively affected. В некоторых случаях согласие может быть дано родителями лица, вступающего в брак, и хотя сообщается, что это касается и женщин, и мужчин, на практике в большей степени от этого страдают женщины.
138.172. Allow the registration of NGOs that are active in the human rights area, both at the legal and practical level (Belgium); 138.172 разрешить регистрацию НПО, занимающихся вопросами защиты прав человека, причем как в законодательном порядке, так и на практике (Бельгия);
In stating that the two mechanisms will be operational even without the consent of the host country, these mechanisms have given a practical expression to the concept of the "responsibility to protect". Заявляя, что эти два механизма будут действовать даже без согласия принимающей страны, эти механизмы на практике формулируют концепцию «ответственность по обеспечению защиты».
In practical terms, the approved USDUS dollar amount of the budget would be converted to EUR Euros using average United Nations official rates, and Parties would be informed of the individual contributions in EUR based on the approved scale of assessment. На практике утвержденная сумма бюджета в долларах США переводилась бы в евро с использованием средних официальных курсов Организации Объединенных Наций, а Стороны информировались бы о размере индивидуальных взносов в евро на основе утвержденной шкалы взносов.
Although this leaves some flexibility to provide for foreign governing law, many countries have laws that prohibit or restrict foreign governing law or, as a practical matter, object to foreign governing law. Хотя это и позволяет более гибко применять иностранное законодательство, во многих странах законом запрещается или ограничивается применение иностранного законодательства, либо в законе приводятся доводы против применения на практике права другого государства.
Turning to the topic "Reservations to treaties", he said that his delegation shared the Special Rapporteur's view that the guidelines must be as detailed and comprehensive as possible in order to be practical and workable. Обращаясь к теме "Оговорки к международным договорам", оратор говорит, что его делегация разделяет точку зрения Специального докладчика о том, что руководящие положения должны быть настолько детальными и всеобъемлющими, чтобы их можно было реально применять на практике и использовать в работе.
Although the Law says that the widower is the half owner of the goods acquired during the marriage, in the practical terms a woman rarely knows, or insists on, her rights. Хотя в законодательстве предусматривается, что вдова имеет право на половину имущества, приобретенного в период брака, на практике женщины редко знают о своих правах или настаивают на их реализации.
A number of public bodies, such as the Council for the Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador and the National Department for Bilingual Intercultural Education, were responsible for giving practical expression to the provisions of the Constitution. Различные государственные учреждения, в частности совет по вопросам развития национальностей и народов Эквадора и Национальное управление по вопросам двуязычного межкультурного образования, предпринимают усилия для осуществления на практике положений конституции.
A further complication is that, in practical terms, it is difficult to treat one part of the community - citizens - while excluding other community members - migrants - and still hope to overcome the disease. Еще одна трудность состоит в том, что на практике очень сложно лечить одну часть населения, а именно своих граждан, исключая при этом другую часть общества - мигрантов, надеясь при этом на успех в борьбе с этим заболеванием.
Soon after my arrival, I faced a practical demonstration of the seriousness of the problem, and its implications for both public life and economic activity in BiH, in the form of the so-called "Am-Sped Affair". Вскоре после моего прибытия я на практике столкнулся с проявлением серьезности этой проблемы и ее последствиями как для государственной жизни, так и для экономической деятельности БиГ в форме так называемого «дела Ам-Спед».