Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
The consequence of these actions is, as a practical matter, that refugees and asylum-seekers are denied rights and protection which they should enjoy and, as a legal and institutional matter, that the real effect of the refugee protection framework is diminished. Применение подобных мер на практике приводит к тому, что беженцы и просители убежища лишаются прав и защиты, которыми они должны пользоваться, а с правовой и институциональной точек зрения - к уменьшению реальной отдачи системы защиты беженцев.
In practical terms, requiring a command of two of the six official languages would place at a serious disadvantage personnel and potential recruits whose mother tongue is not one of the six official languages of the Organization. На практике, требование о владении двумя из шести официальных языков поставило бы в очень невыгодное положение сотрудников и потенциальных сотрудников, чей родной язык не является одним из шести официальных языков Организации.
It was pointed out that, for all practical purposes, information regarding intermediate assignments would be of little interest to the debtor, in particular in the case of a notification given by the assignor or of a single notification. Было указано, что в любом случае на практике информация, касающаяся промежуточных уступок, не будет представлять значительного интереса для должника, особенно, если уведомление представлено цедентом или же представлено одно уведомление.
The Committee encourages the State party to continue with its process of legal reform and allocation of appropriate resources in order to establish practical procedures and regulations to protect children from harmful information and, to guarantee their access to appropriate information and their right to privacy. Комитет призывает государство-участник продолжать реформу законодательства и выделять необходимые средства с целью введения в действие процедур и правил, на практике обеспечивающих защиту детей от вредной информации, их доступ к надлежащей информации и их право на личную жизнь.
no practical difficulties are reported on the issue of a receipt for the consignor that might require that this subject be dealt with on a uniform basis in a convention; and ничто не говорит о том, что выдача свидетельства фактическому грузоотправителю на практике вызывает особые трудности, которые бы потребовали единообразного решения данного вопроса в рамках конвенции, и
If regulators, on the one hand, and urban actors, on the other, reach different judgements about the balance of sustainability, will enforcement be practical? Если регулирующие органы, с одной стороны, и городские субъекты, с другой стороны, будут придерживаться неодинаковых мнений относительно баланса устойчивости, в какой мере можно будет обеспечить на практике выполнение соответствующих норм?
In practical terms, this would mean that, as an example, in spring a session could be organized by UNECE in Geneva and in autumn a session would be organized by ECMT in Paris. На практике это означало бы, например, что весеннюю сессию могла бы организовывать ЕЭК ООН в Женеве, а осеннюю сессию - ЕКМТ в Париже.
Above and beyond respect for constitutional legality, how, from a practical standpoint, can one hold a referendum and carry out a campaign in complete freedom when former rebel groups are still taking up arms and preventing free access to the northern half of the country? Не говоря уже об уважении конституционной законности, как можно на практике организовать референдум и проводить кампанию в обстановке полной свободы, когда бывшие повстанческие группировки по-прежнему берутся за оружие и препятствуют свободному доступу к северной половине страны?
Paragraph 2 dealt with entities that were not part of the State but nonetheless exercised governmental authority, a situation which was of increasing practical importance given the recent trend towards the delegation of governmental authority to private-sector entities. Пункт 2 касается органов, которые не являются частью государства, однако осуществляют прерогативы государственной власти, что на практике встречается все чаще с учетом современных тенденций в плане делегирования государственной власти подразделениям частного сектора.
In practical terms, CARICOM countries have come together with the United Nations and the Organization of American States to restore and support democratic government in our sister State of Haiti and, more generally, to buttress the democratic process throughout the region. Что касается их осуществления на практике, то страны - члены КАРИКОМ объединили свои усилия с усилиями Организации Объединенных Наций и Организации американских государств в целях восстановления демократического правительства в братском государстве Гаити и оказания ему поддержки и в целом для укрепления демократического процесса во всем регионе.
The practical arrangements for providing early warnings to other States involve communicating through the terrorist liaison officer if the State concerned has an embassy or other representation in Brussels, and/or the forwarding of information through Belgian liaison officers abroad. На практике раннее предупреждение других государств в Европейском союзе осуществляется, с одной стороны, через сотрудников посольств и представительств этих государств в Брюсселе, обеспечивающих связь в области борьбы с терроризмом, а с другой - через сеть бельгийских сотрудников за границей.
A national climate change committee can help to communicate the climate change message to a full spectrum of national policymakers, but a dedicated climate change unit or division may be a practical necessity for ensuring that Article 6 activities occur in a timely manner. Национальный комитет по изменению климата может оказывать содействие в доведении информации об изменении климата до всего спектра национальных директивных органов, но на практике может возникнуть необходимость в создании специального подразделения или отдела по проблемам изменения климата, с тем чтобы обеспечить своевременное проведение мероприятий по статье 6.
Could Mongolia please provide an organizational chart of its administrative machinery such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution. Могла бы Монголия предоставить информацию о структуре ее административного механизма, например органов полиции, иммиграционного и таможенного контроля, налогообложения и финансового надзора созданных для осуществления на практике положений законов, постановлений и других документов, которые, как представляется, способствуют выполнению резолюции?
Comprehensive model legislation, interpretation manuals, best practice guidance and high-impact practical working tools for the justice system (such as computer software) are developed, approved, made available and widely used by practitioners to implement relevant domestic laws Разработка, утверждение и обеспечение доступности всеобъемлющего типового законодательства, руководств по толкованию, руководства по оптимальной практике и высокоэффективного практического инструментария (например, компьютерного программного обеспечения) для системы правосудия, а также их широкое использование специалистами - практиками для введения в действие соответствующих внутригосударственных законов.
However, while pricing of externalities and their different values in various countries represent a problem in itself, the implementation of such policies in practice represents an even bigger challenge due to different values attached to externalities as well as other practical and political factors. Однако, хотя определение стоимости и размеров внешних издержек в разных странах само по себе проблематично, реализация таких стратегий на практике является еще более сложной задачей в силу различающихся оценок внешних издержек, а также других практических и политических факторов.
In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts (conversely, the lower the rates, the higher the present value). На практике в случае установления более высокой ставки дисконтирования будет наблюдаться снижение нынешней стоимости будущих пособий (и наоборот, чем ниже ставки дисконтирования, тем выше нынешняя стоимость пособий).
This event provided a useful opportunity to engage in a general discussion on the possible parameters of FMCT verification, and through the verification experience of the IAEA and OPCW, to begin a closer consideration of how FMCT verification might be done in practical terms. Это мероприятие позволило провести полезную общую дискуссию по возможным параметрам проверки ДЗПРМ и на основе опыта МАГАТЭ и ОЗХО в области проверки приступить к более пристальному изучению вопроса о том, каким образом проверка ДЗПРМ могла бы осуществляться на практике.
While Spain can apply UNCAC directly, the practical use of the Convention is limited due to the primary use of European Union instruments and bilateral treaties by Spain, especially in the area of international cooperation. Criminalization and Law Enforcement Несмотря на то, что Испания может напрямую применять положения КПК, использование Конвенции на практике ограничено, поскольку в Испании преимущественную силу имеют правовые документы Европейского союза и двусторонние договоры, особенно в области международного сотрудничества.
In practical terms, this means for example, that the system must record bids immediately upon receipt, regardless of the originator, and must evaluate them and their effect on other bids. На практике это означает, в частности, что система должна регистрировать заявки сразу же по получении, независимо от того, кто их готовит, и оценивать такие заявки и их воздействие на другие заявки.
However, this possibility of using consecutive TIR Carnets has not been found as a practical way both by Competent Authorities and TIR Carnet holders and doubles the cost of the TIR Carnet for the holders. Однако, как считают компетентные органы и держатели книжек МДП, такая возможность использования последовательных книжек МДП не позволяет на практике достичь желаемого результата и удваивает стоимость книжек МДП для держателей.
The Government assumes that the debate on the right to self-determination must include a debate on the interpretation of the concept, and on how a right to self-determination can be implemented in practical policy. Правительство считает, что прения по праву на самоопределение должны включать обсуждение вопроса толкования самой концепции и вопроса о том, как право на самоопределение может быть реализовано на практике.
It is concerned, however, at reports of practical restrictions on activities of autonomous non-governmental organizations, including restrictions on their freedom of expression, association and assembly and limitations on their freedom of movement. Вместе с тем он выражает озабоченность в связи с сообщениями об ограничении на практике деятельности автономных неправительственных организаций, включая ограничение их свободы выражения своего мнения, ассоциации и собраний и ограничение их свободы передвижения.
A practical result of this change will be a strengthening of the right to family reunification, as persons who are granted subsidiary protection must be able to support their family financially for a family reunification permit to be granted, whereas refugees do not. На практике это приведет к укреплению права на воссоединение семьи, поскольку лица, которым будет предоставлена дополнительная защита, должны обеспечивать финансовую поддержку своей семьи для получения разрешения на воссоединение семьи, в то время как на беженцев это требование не распространяется.
The rationale is that there is little practical difference, from the perspective of the rights of third parties, between an outright assignment and a security assignment and that, consequently, the rules for effectiveness against third parties of both types of transaction should be the same. Это объясняется тем, что с точки зрения прав третьих сторон прямая уступка мало чем отличается на практике от уступки обеспечения, и поэтому в отношении обоих видов сделок следует применять одни и те же правила придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон.
(c) "= 0.9": would not be practical as it is not possible to have a surface of exactly 0.9 с) "= 0,9": оказалось бы неосуществимым на практике, поскольку невозможно создать поверхность с ПКТ, точно соответствующим 0,9;