Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
In practical terms, the number of trials involving the application of universal jurisdiction by Spanish courts had increased over the past decade, but the immunity of Heads of State while in office had been respected in all such cases. На практике количество судебных процессов, в рамках которых испанские суды применяли принцип универсальной юрисдикции, увеличилось за последнее десятилетие, однако во всех подобных делах уважался иммунитет глав государств в период их пребывания в должности.
It is now imperative to take that work forward to put this concept into practical effect, based on the consensus resolution at the end of the sixty-third session (resolution 63/308). Сегодня крайне необходимо обеспечить продвижение вперед по пути реализации этой концепции на практике в соответствии с принятой на основе консенсуса резолюции в конце шестьдесят третьей сессии (резолюция 63/308).
The innovativeness of the Voluntary Guidelines lies in their moving beyond the debate over the normative content of the right to food, to the more practical discussion of implementation. Новизна этих добровольных руководящих принципов заключается в их отказе от обсуждения нормативного содержания права на питание в пользу более близкого к практике обсуждения процесса осуществления.
For instance, the several conditions set forth in article 20 lead to the practical result that the denial of information can never facilitate any practice of enforced disappearance or secret detention. Например, некоторые требования, закрепленные в статье 20, на практике приводят к тому, что отказ в предоставлении информации никогда не может содействовать какой-либо практике насильственного исчезновения или тайного содержания под стражей.
The presence of the EU Monitoring Mission (EUMM) in Georgia is of political importance, though in practical terms it is failing to fulfill its obligations because of Russian obstruction. Присутствие Миссии по наблюдению ЕС (МНЕС) в Грузии имеет политическое значение, хотя на практике она не в состоянии выполнять свои обязанности из-за обструкции России.
A web portal has been launched for REAP consultants to interact with peers around the world and share knowledge, experience, best practices and case studies related to the practical CSR implementation process. Был создан и начал функционировать веб-портал для консультантов ПДУОП в целях взаимодействия с коллегами во всем мире и обмена знаниями, опытом, оптимальной практикой и тематическими исследованиями по вопросам, касающимся процесса внедрения КСО на практике.
We cannot simply tell our citizens that they are free to vote, while failing to help them transform freedoms into practical systems that support and advance personal dreams. Мы не можем просто сказать нашим гражданам, что они имеют право голосовать, не помогая им при этом осуществлять свободы на практике, что поддерживало бы их личные чаяния и способствовало бы их реализации.
To explain the practical usefulness of UNECE standards, norms and best practice recommendations for trade facilitation and trade-related economic cooperation, the Committee and its subsidiary bodies will: В интересах разъяснения практической полезности стандартов, норм и рекомендаций по надлежащей практике ЕЭК ООН в области упрощения процедур торговли и связанного с торговлей экономического сотрудничества Комитет и его вспомогательные органы:
Funded by the Netherlands, the document provided practical information for professionals in the sector and was based on best practices and lessons learned from the past 15 years of work on the ground. Финансируемая Нидерландами, эта брошюра, которая содержит конкретные сведения для специалистов этого сектора, основана на наилучшей практике и извлеченных уроках за последние пятнадцать лет работы на местах.
The experts agreed that the practical problems mentioned above were actually manifestations of the main challenge encountered in daily practice in international cooperation, namely how to overcome delays and cumbersome approaches so as to ensure the expeditious provision of assistance to other States. Эксперты пришли к согласию о том, что вышеупомянутые практические проблемы в действительности являются отражением основных трудностей, существующих в повседневной практике международного сотрудничества и связанных в первую очередь с поиском путей преодоления длительных и затруднительных процедур в целях обеспечения оперативного предоставления помощи другим государствам.
However, the Committee considers that practical failure to ensure that projects and activities are not carried out without properly issued permits undermines public confidence in the decision-making process and in the effectiveness of their own involvement. Однако Комитет считает, что необеспечение на практике того, чтобы проекты и работы выполнялись лишь после выдачи в надлежащем порядке соответствующих разрешений, подрывает доверие общественности к процессу принятия решений и ее веру в эффективность своего собственного участия.
Mr. Henczel (Poland) said his doubts and fears about the practical usefulness of the draft Guide to Practice on reservations to treaties were increasing. Г-н Хенчель (Польша) говорит, что у него усиливаются сомнения и опасения относительно практической полезности проекта Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам.
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was particularly suitable for consideration by the Commission in view of its legal dimensions and practical importance and the diversity of State practice on the matter. Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» особенно подходит для рассмотрения Комиссией с учетом ее правовых аспектов и практического значения и различий в практике государств по данному вопросу.
It was observed that article 39 had been the source of difficulties in practice when exaggerated fees were charged by arbitral tribunals, leaving parties without practical solutions other than perhaps resorting to a State court. Было отмечено, что статья 39 создавала трудности на практике, когда третейские суды запрашивали завышенные гонорары, что лишало стороны возможности принимать иные практические решения, чем решение об обращении в государственный суд.
The Australian Government considers that it will often be difficult for a shipper to prove exactly where the damage occurred and so article 27 will have little practical effect. Правительство Австралии считает, что грузоотправителю по договору зачастую будет нелегко доказать, где именно произошло повреждение, и поэтому на практике статья 27 действовать практически не будет.
The programme is guided by the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity in order to promote and encourage respect for human rights and to give practical effect to the will and resolve of the world community in this regard, as expressed through the United Nations. «В целях поощрения и поддержки уважения прав человека и воплощения на практике выраженных через посредство Организации Объединенных Наций воли и решимости мирового сообщества в этой связи программа руководствуется принципами универсальности, объективности, беспристрастности и неизбирательности.
Specifically, on the practical level, Switzerland is bridging the gap between the enlightened discussions in Geneva and the reality on the ground in the prisons of the world. На практике Швейцария заполняет пробел, существующий между возвышенными дискуссиями в Женеве и реальностью на местах в тюрьмах во всем мире.
He wanted more details on practical guarantees of the right of any detainee showing signs of torture or mistreatment to be examined by a physician. Ему хотелось бы получить уточнение относительно формы реализации на практике гарантий права каждого арестованного, имеющего признаки пыток или плохого обращения, на освидетельствование врачом.
The response should include information on the impact of each policy set out for each of the 12 fields identified in the plan towards practical realization of gender equality. В ответ следует включить информацию о результатах осуществления политики по каждому из 12 направлений, указанных в упомянутом плане, в целях применения на практике принципа гендерного равенства.
Reporting partial compliance with the same provision, Yemen stated that practical training on its systems and the setting of standards for risk management and internal control were required to achieve full compliance. Сообщая о частичном соблюдении этого положения, Йемен отметил, что для обеспечения полного соблюдения ему необходимо организовать на практике подготовку персонала, способного управлять такими системами, и установить стандарты управления рисками и внутреннего контроля.
The State party should give practical effect to the provisions of article 4 of the Covenant, as required by article 165 of the Constitution. Государству-участнику следует на практике применять положения статьи 4 Пакта, как того требует статья 165 Конституции.
While more fields of training and employment may be opening up for women, the Committee expressed its concern that the practical effect of those provisions may result in inequalities in the labour market and occupational gender stereotyping. Женщинам, возможно, открываются новые сферы для профессионального обучения и трудоустройства, однако Комитет выразил озабоченность по поводу того, что действие этих положений на практике может породить неравенство на рынке труда и закрепить гендерные стереотипы в отношении каких-то профессий.
Please provide information about the assessment of the action plans, policies and programmes, as well as their impacts with regard to the practical realization of equality between men and women in all areas covered by the Convention. Просьба представить информацию об анализе планов действий, политики и программ, а также об их воздействии на прилагаемые на практике усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, охватываемых Конвенцией.
It also calls on the State party to indicate the impact of measures taken and the results achieved in the practical realization of women's substantive equality. Он призывает государство-участник сообщить о воздействии принятых мер и о результатах, полученных в деле достижения на практике реального равенства женщин.
Although there was no de jure discrimination against women in the Constitution and laws of Armenia, some stereotypes and mentalities persisted that resulted in discrimination at a practical level. Хотя в конституции и законах Армении не содержится де-юре никаких дискриминационных положений, все же некоторые стереотипные представления и отношения сохраняются, что ведет к дискриминации на практике.