Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
Article 42 (2) also states clearly that such laws and regulations cannot have the practical effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage. В статье 42(2) также четко постановляется, что применение таких законов и правил не должно на практике сводиться к лишению, нарушению или ущемлению права транзитного прохода.
In practical terms, this has often done no more than to make up the shortfall in staff and resources of these areas, rather than create a constructive synergy. На практике подобная форма сотрудничества чаще позволяет лишь компенсировать недостаток персонала и ресурсов в этой области, не обеспечивая при этом конструктивного объединения усилий обеих сторон.
In practical terms, an accused person could request legal aid from the prosecutor, the judges or the bar association, either before or during legal proceedings. На практике обвиняемый может обратиться с просьбой о предоставлении юридической помощи к прокурору, судьям или членам ассоциации адвокатов либо до, либо в процессе судопроизводства.
Cuba was following with great interest the progress of events in Western Sahara and hoped that the parties concerned would give practical effect to the agreements reached. Куба с большим интересом следит за развитием событий в Западной Сахаре и надеется на то, что заинтересованные стороны будут осуществлять на практике достигнутые соглашения.
In practical terms, the banking or other financial confidentiality laws that exist in some of the offshore centres have presented major obstacles to the Mechanism's efforts to obtain information relevant to the furtherance of its investigative objectives. На практике же законы о конфиденциальности в банковской или другой финансовой сфере, которые действуют в большинстве офшорных центров, создают серьезные препятствия в плане получения Механизмом информации, связанной с дальнейшим проведением его расследований.
With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира.
There was also a risk that the practical guidelines as applied by States after their adoption could result in subsequent practice that might lead to a partial modification of the rules contained in the Vienna Convention, a result that did not appear desirable. Наряду с этим существует риск, что руководящие положения практического характера, применяемые государствами после их утверждения, могут привести к последующей практике, итогом которой может стать частичное изменение норм, содержащихся в Венской конвенции, то есть результат, который представляется нежелательным.
The workshop provided practical advice to legislators, law-enforcement officers, customs officials and other influential practitioners involved in regulating the use and ownership of small arms and light weapons, and to help them to implement and enforce the model legislation. В ходе практикума практические советы были даны законодателям, сотрудникам правоохранительных органов, работникам таможенных служб и другим лицам, на практике занимающимся регулированием использования стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими, чтобы оказать им помощь в осуществлении и более строгом применении типового закона.
The third day of activities was devoted to a field trip where practical experiences were presented on the functioning of some of the mechanisms been implemented in Costa Rica. В ходе третьего дня работы была проведена ознакомительная поездка, в ходе которой участникам продемонстрировали, как некоторые механизмы применяются на практике в Коста-Рике.
While planning is important, actions speak louder than words and highlight practical examples of what we can change now and how we can progress sustainable development practically. При всей важности усилий в области планирования дела важнее слов, поскольку показывают, что конкретно мы можем изменить на данном этапе и как на практике добиться прогресса в области устойчивого развития.
In practical terms, what kinds of treatment or punishment are prohibited, and admissible, by the amendments but not by the Convention? Какие виды обращения или наказания на практике запрещаются и допускаются поправками, а не Конвенцией?
These events represent a contribution from Cuba to collaboration among civil society organizations and State institutions to the achievement of a common objective: practical equality for women in society. Опыт их проведения можно рассматривать как вклад Кубы в развитие сотрудничества между организациями гражданского общества и государственными органами, направленного на достижение общей цели - обеспечить на практике равноправие женщин в обществе.
Jordan maintains its reservation to this section of article 15 of the Convention, although as a practical matter women do enjoy the same rights as men in this area. Иордания сохраняет свою оговорку в отношении данного раздела статьи 15 Конвенции, хотя на практике женщины пользуются равными с мужчинами правами в данной области.
Ans. While the definition of the term "discrimination against women" is recognized and used in laws and legal documents, in practical action there are some loopholes on all fields. Хотя определение термина «дискриминация в отношении женщин» признается и используется в законах и правовых документах, на практике во всех областях имеются определенные «лазейки».
It was noted that, in the case of the European Union, the market in question encompassed some 300 million people and that individual notification would not be practical. Было отмечено, что в случае Европейского союза соответствующий рынок включает около 300 млн. человек и что уведомление в индивидуальном порядке будет на практике невозможно.
At the end of the 1990s, there were some important changes as well in the political and practical culture of the feminist leadership with respect to sectors that were traditionally left to government. Следует отметить, что в конце 1990-х годов произошли важные изменения в политической культуре и практике лидеров феминистских движений в отношении секторов, которые традиционно относятся к государственным.
In practical terms, this means the application must have a command line interface or scripts to control the application, including support for multiple instances of the application. На практике это означает, что приложение должно иметь интерфейс командной строки или скрипты для управления им, в том числе для работы с несколькими запущенными экземплярами приложения.
Technically, the commissioner serves a five-year term; as a practical matter, the commissioner serves at the mayor's pleasure. Технически комиссар служит 5 лет; но на практике комиссар служит пока симпатизирует мэрии.
Indeed, social network analysis has found applications in various academic disciplines, as well as practical applications such as countering money laundering and terrorism. Анализ социальных сетей нашёл действительное применение как в различных академических дисциплинах, так и на практике, в таких областях, как отмывание денег и терроризм.
In practical reality, this stipulation implied the handover of primary foreign influence in Korea from China to Japan, as Japanese forces had taken positions in the Korean Peninsula during the course of the war. На практике, этот договор подразумевал передачу иностранного влияния над Кореей от Китая к Японии, чьи войска заняли свои позиции на Корейском полуострове ещё в ходе войны.
In practical use, the number of laminations or punchings ranges from 40 to 66 per inch, and brings the eddy current loss down to about one percent. На практике число пластин или перфорация составляет от 40 до 66 на дюйм, что приводит к снижению потерь на вихревых токах примерно до одного процента.
At the same time, there must be an alternative mechanism provided to address, in a practical manner, day-to-day problems which arise in relation to contracts of employment of staff members of the United Nations. В то же время необходимо обеспечить альтернативный механизм для рассмотрения на практике ежедневных проблем, возникающих в связи с контрактами о найме сотрудников Организации Объединенных Наций.
For Haiti, this draft resolution underlines the need to give practical effect to the right to development as a fundamental human right, as reaffirmed at Vienna. Для Гаити этот проект резолюции подчеркивает необходимость осуществить на практике право на развитие в качестве основополагающего права человека, как это было подтверждено в Вене.
Each country had a decisive role to play in enhancing the status of women and must fulfil that responsibility by adopting laws which guaranteed the equal rights of women and men in all fields, at both the constitutional and practical levels. Каждая страна играет решающую роль в улучшении положения женщин и должна выполнять эту задачу путем принятия законов, которые гарантировали бы женщинам и мужчинам равноправие во всех областях не только по букве закона, но и на практике.
The practical effect of this provision, which is largely in conformity with article 4 of the Convention, is that it enables every Nigerian, subject of course to restrictions imposed by law, to demand the full enjoyment of his political or civic rights. На практике это положение, полностью соответствующее статье 4 Конвенции, означает, что каждый гражданин Нигерии, с учетом, естественно, установленных законом ограничений, имеет право требовать осуществления в полной мере своих политических и гражданских прав.