Let me demonstrate my thanks in a practical way: by being brief and to the point. |
Позвольте мне продемонстрировать такую свою признательность на практике: я буду краток и буду высказываться по существу. |
However, practical difficulties arise over the immediate implementation of the recommendation, as several appeals judges are participants in decisions subject to appeal. |
Вместе с тем на практике возникают проблемы в связи с непосредственным осуществлением этой рекомендации, поскольку несколько судей, рассматривающих апелляции, участвуют в принятии решений, подлежащих апелляции. |
As a practical matter, considerations of due process and reliability, as well as the hearsay rule, would generally operate to exclude such statements. |
На практике соображения надлежащей правовой процедуры и достоверности, а также правила, касающиеся "доказательств по слуху", обычно имеют своим следствием возможность исключения таких показаний. |
I would also like to use this occasion to restate Ukraine's determination to continue upholding by practical deeds its responsible status as a current member of the Security Council. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о твердом намерении Украины, которая в настоящее время является членом Совета Безопасности, продолжать осуществлять на практике усилия, соответствующие этому ее высокому статусу. |
We concur with him that practical steps should be taken with a view to putting the concept of conflict prevention into practice and matching rhetoric with action. |
Мы согласны с ним в том, что необходимо предпринять практические шаги для того, чтобы воплотить на практике концепцию предотвращения конфликтов и перейти от слов к делу. |
These constitute an important statement of purpose and, if translated into practice, will open the way to practical nuclear disarmament measures. |
Это представляет собой важную целевую установку, и если она будет реализована на практике, то это откроет путь к практическим мерам ядерного разоружения. |
Guidelines on best practices, on improving the legal framework and on the practical arrangements; |
с) руководящих принципах по наилучшей практике, совершенствованию законодательной базы и практическим механизмам; |
The challenge, however, is now one of giving practical effect to the various strategic types of protection activity that the paper outlines. |
Однако в настоящее время основная задача состоит в том, чтобы обеспечить реализацию на практике различных стратегических решений в области защиты, которые намечены в этом документе. |
The active participation of representatives of the private sector led to some practical ideas on ways and means for the implementation of the results of TNAs. |
Активное участие представителей частного сектора позволило выработать несколько практических идей в отношении путей и средств реализации на практике результатов ОТП. |
Several delegations drew attention to the growing interest in the subject and stressed the practical usefulness the Guide to Practice would have for States once it was completed. |
Несколько делегаций обратили внимание на растущий интерес к этой теме и подчеркнули практическую полезность для государств руководства по практике, когда оно будет подготовлено. |
It was also pointed out that in most practical circumstances domestic law allowed for a change in the place of payment for domestic assignments. |
Кроме того, было указано, что на практике в большинстве случаев внутреннее законодательство допускает изменение места платежа в случае внутренних уступок. |
They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, providing the opportunity for organizations to be in charge of specific groups, based on mandate and competency. |
Их деятельность представляет собой также осуществление концепции ведущего учреждения на практике, что обеспечивает организациям возможности руководить деятельностью конкретных групп в соответствии с мандатом и полномочиями. |
In practical terms, however, in the absence of any material or moral damage, responsibility would entail merely the obligation of cessation of the wrongful conduct and perhaps elements of satisfaction. |
Однако на практике при отсутствии какого-либо материального или морального ущерба ответственность будет сопряжена лишь с обязательством прекратить противоправное поведение и, видимо, элементами сатисфакции. |
We urge the Kosovo Serbs and the authorities in Belgrade not to dismiss those positive overtures as cynical manipulations of the final status process without subjecting them to a practical test. |
Мы настоятельно призываем косовских сербов и власти Белграда не отвергать эти положительные инициативы как попытки циничного манипулирования процессом определения окончательного статуса, не опробовав их на практике. |
Accountants must be able to apply the theoretical knowledge in practical, real-life situations by obtaining, analyzing, interpreting, synthesizing, evaluating and communicating information. |
Бухгалтеры должны уметь применять теоретические знания на практике, в реальной жизни, получая, анализируя, толкуя, обобщая, оценивая и представляя информацию. |
We shall also continue, in a practical way, to demonstrate our genuine commitment to multilateralism in the field of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Кроме того, мы и впредь будем на практике демонстрировать нашу искреннюю приверженность многостороннему курсу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
In practical term however, once girls are engaged in early marriage or unwanted teenage pregnancy they become reluctant to continue learning. |
Однако на практике дело обстоит таким образом, что после заключения ранних браков или нежелательной беременности среди несовершеннолетних они проявляют мало желания продолжать обучение. |
So what does creating a global network mean in practical terms? |
Итак, что же означает создание глобальной сети на практике? |
In practical terms, it raises the possibility of bringing actions in United States courts against businessmen from third countries doing business with Cuba. This has so far been deferred thanks to international pressure. |
В нем содержится напоминание о том, что на практике существует вероятность проведения судебных разбирательств в американских судах по делам предпринимателей из третьих стран, поддерживающих деловые отношения с Кубой, но эта процедура благодаря давлению со стороны международного сообщества в настоящее время пока не применяется. |
The recommendation for rotating staff was not practical owing to the very low number of qualified aviation safety professionals in the missions. |
Предложение о ротации сотрудников неосуществимо на практике вследствие того, что в миссиях имеется весьма незначительное число квалифицированных сотрудников по безопасности полетов. |
The practical issue is how and when one can begin to discuss what security arrangements should apply when the transitional Government is in place. |
На практике, вопрос заключается в том, каким образом и когда можно будет начать обсуждение того, что будет подразумеваться под мерами безопасности после создания переходного правительства. |
The co-facilitators see benefit in having such a "light option" available and, in the following section, we consider how it might be given practical effect. |
Сокоординаторы считают полезным иметь в арсенале такой «легкий вариант», и в следующем разделе мы рассматриваем вопрос о том, каким образом его можно было бы реализовать на практике. |
These efforts had led to concrete outcomes, giving practical recognition to international criminal jurisdiction, as well as to prosecutions based on universal jurisdiction. |
Эти усилия дали конкретные результаты, благодаря чему на практике была признана международная уголовная юрисдикция, а также осуществлялось судебное преследование на основе универсальной юрисдикции. |
Despite its merits, the resident coordinator system had experienced practical difficulties, especially in the area of in-depth review of its functioning was therefore needed. |
Несмотря на достигнутые успехи, система координаторов-резидентов столкнулась с определенными трудностями в повседневной практике, что обусловливает необходимость проведения глубокого анализа ее функционирования. |
A Working Group on Trial Practices has been established with a mandate to make practical recommendations that would reduce the length of trials. |
Была создана Рабочая группа по практике судопроизводства, которой было поручено вынести практические рекомендации в целях сокращения продолжительности судебных процессов. |