Germany hoped that once the draft first chapter on definitions had been completed, the Commission would concentrate on finding practical solutions to real-life problems in order to prepare guidelines that truly responded to the needs of practitioners. |
Германия надеется, что, завершив работу над первой главой проекта, касающейся собственно определений, КМП сосредоточится на поиске конкретных решений, встречающихся на практике проблем в целях разработки руководства, которое по-настоящему отвечало бы практическим нуждам. |
A practical step forward may be to test the approach in one region and also in one or two subregions. |
Одним из практических шагов вперед, возможно, является проверка на практике этого подхода в одном из регионов, а также в одном или двух субрегионах. |
In any dispute involving an abuse of rights arising from an interpretation of the Convention, the balance is clearly in favour of the State, which can find ample scope to deny their practical exercise. |
При любом споре о нарушении прав, вытекающем из толкования Конвенции, в более выгодном положении, несомненно, находится государство, которое может найти широкие возможности для отказа от реализации этих прав на практике. |
While the former could in most cases be easily complied with in practice as regards all legal texts referred to in the article, the latter would pose practical problems of compliance, especially if it applied to all judicial decisions and administrative rulings. |
Если первое из этих требований в большинстве случаев является легко выполнимым на практике в отношении всех правовых документов, указанных в данной статье, то выполнение второго будет сопряжено с практическими проблемами, особенно если применять его ко всем судебным решениям и административным постановлениям. |
In conclusion, he thanked the delegation for its answers to the Committee's questions because they usefully supplemented the information in the report which had little to say about the practical difficulties encountered in the implementation of the Covenant. |
В заключение оратор благодарит делегацию за предоставленные ею ответы на вопросы Комитета, поскольку они содержали ценные сведения в дополнение к представленной в докладе весьма ограниченной информации о трудностях, с которыми страна сталкивается на практике в области осуществления Пакта. |
The Committee requested further substantive information on how statements of principle set forth in the Constitution were being translated into practical legislative measures, making specific mention of constitutional provisions allowing minority groups to use their own language in court. |
Комитет запросил дополнительную предметную информацию о том, каким образом содержащиеся в Конституции принципы воплощены на практике в законодательные меры, с конкретным упоминанием конституционных положений, позволяющих небольшим меньшинствам использовать свой родной язык в судах. |
In practical terms, such an introduction will enable UNDP to generate both substantive and operational guidance so that its programmes can draw on South-South cooperation, as appropriate. |
На практике подобное включение даст ПРООН возможность для стратегического и оперативного руководства, с тем чтобы ее программы могли, при необходимости, опираться на сотрудничество Юг - Юг. |
Canada looks forward to participating in that review and hopes it will provide a practical demonstration of Canada's vision of the role of carbon sinks in addressing climate change. |
Канада готова принять участие в этом обзоре и надеется, что этот обзор на практике продемонстрирует позицию Канады в отношении роли поглотителей углерода в решении проблем, связанных с изменением климата. |
(a) Promoting practical mechanisms for strengthening the independence and increasing the transparency and accountability of the judiciary and the prosecution services; |
а) содействие применению на практике механизмов укрепления независимости и повышения прозрачности и ответственности работников судебных органов и прокуратуры; |
In view of the forthcoming entry into force of the Convention, several representatives stressed that Member States should focus on transforming the instrument into a practical reality through implementation and effective follow-up by the Conference of the States Parties. |
Ввиду предстоящего вступления Конвенции в силу ряд представителей подчеркнули, что государствам - членам следует сосредоточить свои усилия на реализации этого документа на практике путем его осуществления и принятия эффективных последующих мер Конференцией Государств - участников. |
The crisis centre is cost neutral and is considered an effective solution to system-wide needs and a practical demonstration of the United Nations "delivering as one". |
Кризисный центр не требует дополнительных затрат, и его создание квалифицируется в качестве эффективного решения общесистемных задач и иллюстрирует на практике осуществление инициативы Организации Объединенных Наций «Единство действий». |
I would urge that the Council make extensive use of the Expert Group and, through it, give practical relevance to the aide-memoire and the wealth of experience and best practice developed over the last 10 years. |
Я хотел бы настоятельно призвать Совет чаще прибегать к услугам Группы экспертов и с ее помощью на практике реализовывать положения меморандума, используя богатый опыт и обширную практику, сложившиеся за последние десять лет. |
The Committee is also concerned that despite various programmes and plans adopted, the practical results remain inadequate. (art. 10) |
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на различные принятые программы и планы, результаты на практике по-прежнему являются недостаточными (статья 10). |
A general trend has already emerged to regard them, in a practical sense, as an international organizations; |
По отношению к ним на практике уже обозначилась общая тенденция рассматривать их в качестве международных организаций; |
(c) Thirdly, as host to several international organizations, Austria has closely examined practical examples. |
с) в-третьих, Австрия, будучи страной, в которой действуют несколько международных организаций, внимательно анализирует возникающие в практике примеры. |
raising awareness of domestic violence and streamlining of national legislation to ensure practical elimination of domestic violence; |
повышение уровня информированности о бытовом насилии и модернизация национального законодательства в целях обеспечения ликвидации бытового насилия на практике; |
Ms. Telalian said that, inasmuch as it incorporated provisions of the Vienna Conventions word for word, as well as customary rules of international law, the draft Guide to Practice on reservations to treaties would be of great practical value to users. |
Г-жа Телалиан говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к договорам, поскольку в нем дословно излагаются положения Венских конвенций, а также нормы обычного международного права, будет иметь большую практическую ценность для пользователей. |
He believed that the former practice of treating the two items separately, with two lists of speakers, should be restored, as there were sound political and practical reasons for that arrangement. |
По его мнению, следует вернуться к установившейся в прошлом практике отдельного рассмотрения этих двух пунктов с двумя списками ораторов, поскольку имеются надлежащие политические и практические основания для такого порядка. |
Cargo interests particularly want practical and commercial provisions, covering the frequency of service, the ports to be served directly, the availability of empty containers, penalties for late deliveries, and guarantees of rates. |
В частности, грузовладельцы желают, чтобы были приняты применимые в коммерческой практике положения, предусматривающие регулярность предоставления услуг, порты с прямым обслуживанием, доступность порожних контейнеров, штрафные санкции за просрочку в сдаче груза и гарантии тарифов. |
We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
The delegation of Spain said that they doubted whether it was practical to have a colour classification of the kernel for an inshell product, as this would be difficult to control in practice. |
Делегация Испании заявила, что она сомневается в практической целесообразности классификации ядер по окраске в случае орехов в скорлупе, поскольку ее трудно будет проверить на практике. |
This has included making available practical tools, such as checklists for pre-deployment requirements and planning tools, as well as advising on United Nations best practices in other, related, areas. |
Это включало создание практических инструментов, таких как контрольные перечни потребностей в период, предшествующий развертыванию, и инструменты планирования, а также оказание консультативной помощи по передовой практике Организации Объединенных Наций в других смежных областях. |
Indeed, we urge the Commission to seek to provide model clauses more consistently throughout the Guide, as this will enhance the practical utility of the work and contribute to bringing clarity to the practice of States. |
Мы настоятельно призываем Комиссию стремиться более последовательно включать типовые положения в текст Руководства, поскольку это приведет к расширению практической пользы от этой работы и будет способствовать большей ясности в практике государств. |
Regarding the form of the Commission's work, it was stated that non-binding guidelines, a guide to practice or a framework of principles addressed to all actors would have more practical value and enjoy widespread acceptance. |
Относительно формы работы Комиссии было заявлено, что не имеющие обязательной силы руководящие указания, руководство по практике или рамочные принципы для всех участников имели бы более высокую практическую ценность и получили бы широкое признание. |
It was further recalled that the work undertaken by the Working Group needed to be practical and realistic in order for it to be easily implemented in practice. |
Было также отмечено, что работа Рабочей группы должна носить практический и реалистичный характер, с тем чтобы ее результаты можно было легко применять на практике. |