Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
ISAR also advanced the work on its guidance on "Corporate responsibility indicators in annual reports" aimed at improving the usefulness, comparability and relevance of information on corporate responsibility in annual reports and recommended the document for practical testing. Кроме того, МСУО продолжала работу над "Руководством по показателям ответственности корпораций в ежегодных отчетах", призванным повысить полезность, сопоставимость и актуальность информации о корпоративной ответственности в ежегодных отчетах, а также рекомендовала опробовать этот документ на практике.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorizations in paragraph 9 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; просит, чтобы сотрудничающие государства принимали надлежащие меры для обеспечения того, чтобы осуществляемая ими деятельность в соответствии с разрешениями в пункте 9, выше на практике не приводила к отказу в осуществлении или ущемлению права мирного прохода судов какого-либо третьего государства;
(a) To take necessary measures to achieve and maintain a high and stable level of employment, as is practical with a view to attaining full employment. а) принимать необходимые меры для достижения и поддержания высокого и стабильного уровня занятости, имея в виду на практике добиться полной занятости;
104.76 Enforce the provisions of the "Law on legal aid" and ensure that practical procedures to obtain free legal aid are enabling applicants to fully enjoy their rights of access to justice (Republic of Moldova); 104.76 обеспечивать соблюдение положений "Закона о правой помощи" и применение на практике процедур получения бесплатной правовой помощи, позволяющих заявителям полностью пользоваться своим правом на доступ к правосудию (Республика Молдова);
If territorial exclusions were to be treated as reservations this would not only be contrary to long established State practice and United Nations treaty practice, but it would have practical effects that would be at odds with policy objectives supported by the United Nations. Рассмотрение территориальных исключений в качестве оговорок будет не только противоречить давно сложившейся практике государств и договорной практике Организации Объединенных Наций, но и приведет к практическим последствиям, не согласующимся со стратегическими целями, за достижение которых выступает Организация Объединенных Наций.
However, if these resources are effectively unavailable to women due to gender-based discrimination or lack of gender sensitivity, they are of no practical benefit to women and women remain just as excluded as if those resources were not present. В то же время если женщины на практике лишаются таких ресурсов в силу гендерной дискриминации или отсутствия внимания к гендерным вопросам, то они не приносят женщинам практических преимуществ, и женщины остаются исключенными из жизни общества точно так же, как если бы этих ресурсов не было.
Also, the project aims at developing theoretical and practical tools on border control to address the illegal trafficking in firearms and ammunition and a best practice guide on border control. Кроме того, проект нацелен на разработку теоретических основ и практических инструментов для осуществления пограничного контроля в целях противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия и боеприпасов и руководства по передовой практике в области пограничного контроля.
(a) What examples exist at the national and local levels with regards to the implementation of practical actions to ensure the rights and needs of youth with disabilities are included in policy and practices on the ground? а) Какие примеры свидетельствуют о принятии на национальном и местном уровнях практических мер по обеспечению учета прав и потребностей молодежи с инвалидностью в политике и практике, применяемой на местах?
Accordingly, educational efforts under the Decade should include practical information on proven techniques for the performance of the target audience's duties, as derived from the recommendations of experts and literature on the current best practice for the profession in question; Соответственно, учебные материалы в рамках десятилетия должны включать практическую информацию о зарекомендовавших себя методах выполнения функций той или иной целевой аудиторией в соответствии с рекомендациями экспертов и литературой о наилучшей современной практике в той или иной профессии;
How is it to give practical effect to those documents and to the conclusions of the Summit, unless the necessary headway is made in dealing with and eliminating political problems that crucially affect the resolution of development problems? Как на практике осуществлять положения этих документов и выводов Встречи на высшем уровне, не добившись при этом прогресса в рассмотрении и решении политических проблем, самым существенным образом сказывающихся на урегулировании проблем развития?
In light of the need to provide coherent support at the regional level to the implementation of the millennium development goals, whether there is a need for further measures to strengthen the regional coordination meetings while maintaining their practical structures as at present; наличие необходимости принять дополнительные меры по укреплению механизма региональных координационных совещаний при сохранении на практике их нынешней структуры в свете потребности в обеспечении согласованной поддержки на региональном уровне деятельности по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития;
Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorization in paragraph 10 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; просит сотрудничающие государства предпринимать надлежащие шаги с целью обеспечить, чтобы мероприятия, проводимые ими на основании содержащегося в пункте 10, выше, разрешения, на практике не приводили к отказу судам любого третьего государства в праве на мирный проход или к нарушению этого права;
(e) Subparagraph 1 (e) should be deleted since, as a practical matter only an authorized person could have access to the initial notice and the registry could not verify online the authorization of the person amending an existing notice; ё) подпункт 1 (е) следует исключить, поскольку на практике только уполномоченное лицо может получить доступ к первоначальному уведомлению и регистр не сможет проверить в режиме онлайн полномочия лица, вносящего изменение в действующее уведомление;
b. Bahrain does not wish to find itself a party to a dispute presented to international forums before it ascertains whether Bahraini legislation is fully compatible with the CEDAW through the practical, daily application of the Convention over time. Ь. Бахрейн не желает оказаться стороной в споре, вынесенном на международные форумы, пока не убедится в том, что бахрейнское законодательство полностью соответствует КЛДОЖ, что связано с повседневным соблюдением Конвенции на практике на протяжении длительного времени.
Practical training in recognizing these indicators and taking preventive action would be useful. В этой связи было бы целесообразным организовать обучение персонала, с тем чтобы можно было на практике распознать признаки мошенничества и принять профилактические меры.
Practical computer circuits normally contain a mixture of combinational and sequential logic. На практике вычислительные устройства обычно сочетают комбинационную и секвенциальную логику.
Practical technical assistance in the context of the initiatives should continue to be based on UNIDO's mandate and comparative advantage. В рамках этих инициатив на практике техническая помощь будет по-прежнему предоставляться исходя из мандата ЮНИДО и ее сравнительных пре-имуществ.
Practical trials with kindergarten curricula in a number of governorates in 2006-2007; проверка на практике учебных планов детских садов в ряде мухафаз в 2006/07 учебном году;
Practical capacitors vary widely, but all contain at least two electrical conductors (plates) separated by a dielectric (i.e., insulator). На практике конденсаторы сильно различаются, но все они содержат, по меньшей мере, два электрических проводника (пластины), разделенных диэлектриком (изолятором).
Practical expression must be given to the principle that no one was above the law by creating an instrument which recognized equality among all persons. Необходимо на практике осуществить принцип, в соответствии с которым никто не может стоять над законом за счет создания механизма, признающего равенство всех людей.
Practical steps are going to be taken to eliminate the marital authorization required from women when declaring dependent children in order to receive family allowances. Кроме того, на практике будут приняты меры по отмене требования, согласно которому женщина при подаче декларации о наличии детей на иждивении для получения семейных пособий обязана представить разрешение от ее супруга.
Practical support for their participation must be available in order to ensure that their voices can be integrated into forest policy-related processes. Их участие необходимо поддерживать на практике с целью обеспечить, чтобы их мнение учитывалось в процессах, связанных с формированием лесохозяйственной политики.
Takes note of practical measures taken by ongoing peacekeeping missions and United Nations Country Teams to enhance the protection of civilians in the field, and requests the Secretary-General to include best practice in his next report on protection of civilians to the Council; принимает к сведению принимаемые существующими миротворческими миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций практические меры по усилению защиты гражданских лиц на местах и просит Генерального секретаря включить информацию о передовой практике в свой следующий доклад Совету о защите гражданских лиц;
Accepts the proposals of the Board of Auditors concerning changes in reporting arrangements, and invites the Secretary-General and the Board to cooperate in establishing a practical and efficient procedure for implementing the proposed changes; соглашается с предложениями Комиссии ревизоров относительно изменений в практике представления докладов и предлагает Генеральному секретарю и Комиссии в сотрудничестве друг с другом разработать практичную и эффективную процедуру для воплощения в жизнь предлагаемых изменений;