| As a practical matter, there may well be limitations in all these areas and much will depend on circumstances. | На практике во всех этих областях вполне могут возникнуть ограничения и многое будет зависеть от обстоятельств. |
| This example also gives the 8 reserve and resource classes, in practical use. | Этот пример также позволяет установить 8 классов запасов и ресурсов, применяемых на практике. |
| They noted that the question was how to implement that in practical terms. | Они отметили, что вопрос заключается в том, как осуществить это на практике. |
| The practical reality was that Timorese court actors worked for three years with little international assistance to support and strengthen their skills. | На практике же оказалось, что сотрудники тиморских судов в течение трех лет работали без всякой международной помощи, которая содействовала бы развитию и повышению их квалификации. |
| We believe this document will help us in practical terms to combine our efforts to meet those lofty commitments. | Мы считаем, что этот документ поможет нам на практике объединить усилия в целях выполнения этих благородных обязательств. |
| Her delegation hoped that the Commission would deal substantively with practical problems and provide guidelines for practitioners. | Ее делегация надеется, что Комиссия рассмотрит существо практических проблем и разработает руководящие указания для применения на практике. |
| Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. | На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите. |
| These two surveys are on practical problems in arbitration and on national practices with regard to the delivery of notice of arbitration. | Эти два исследования были посвящены практическим проблемам арбитража и национальной практике вручения извещения об арбитраже. |
| The Committee would appreciate further information concerning the practical implications of the Supreme Court decision on the policy on targeted killings. | Комитет был бы признателен за дальнейшую информацию, касающуюся практических действий в связи с решением Высокого суда о практике точечных ударов. |
| Let us strive to translate these commitments into practical policies for the benefit of our peoples. | Давайте стремиться на практике реализовать эти обязательства на благо всех наших народов. |
| As a practical suggestion, this policy guidance could bring societies closer together and help them confront their own difficulties. | На практике политические ориентиры такого рода могли бы способствовать сближению обществ и помочь им в преодолении собственных трудностей. |
| Under article 12, the Committee has examined the level of legal protection and practical enjoyment of reproductive health rights. | В связи со статьей 12 Комитет изучал степень правовой защиты и осуществление на практике прав на репродуктивное здоровье. |
| In practical terms, this means the level of financial assistance given. | На практике это означает уровень предоставляемой финансовой помощи. |
| Non-governmental organizations and journalists have carried out practical tests in restaurants and bars all over the country. | Неправительственные организации и журналисты на практике проверили ситуацию в ресторанах и барах в разных районах страны. |
| The Russian Federation will draw practical conclusions from these inspections, which it will take into account in the negotiations. | Выводы, сделанные по результатам инспекций, будут учтены в практике и переговорных позициях Российской Федерации. |
| The Government of Sierra Leone will remain ever grateful for the practical commitment of these countries to our cause. | Правительство Сьерра-Леоне всегда будет признательно этим странам за проявленную ими на практике приверженность нашему делу. |
| However, in the opinion of the representative of the IRU merely making reference to an external document could raise considerable practical difficulties. | Однако, по мнению представителя МСАТ, ссылка на какой-либо внешний документ без его воспроизведения может создать на практике значительные трудности. |
| This means that in practical terms every Dutch VTS has this power. | Это означает, что на практике каждая голландская СДС обладает такими полномочиями. |
| My country has experienced in practical terms the negative impact of both terrorism and conflict. | Моя страна на практике пережила негативные последствия и терроризма, и конфликта. |
| In practical terms, the Gas Centre operates on a sunset basis of one year with the budget and work programme approved annually. | На практике Газовый центр функционирует на основе установленного срока в один год; его бюджет и программа работы утверждаются ежегодно. |
| Yet, the practical understanding of tolerance does indeed include this sense of respect that we seek to increase. | Хотя на практике понимание феномена терпимости, по сути, подразумевает то самое чувство уважительного отношения, которое мы стремимся углубить. |
| We believe that practical politicians can find new solutions when Governments have reached deadlock. | Полагаем, что те, кто занимаются политикой на практике, могут найти новые решения, когда правительства заходят в тупик. |
| In the practical sphere, the Moroccan justice system had been known for its slow functioning in the past. | В прошлом судебная система в Марокко отличалась на практике своей медлительностью. |
| In practical terms, allotments at the beginning of the biennium are given for one year, not two. | На практике ассигнования в начале двухгодичного периода выделяются на один год, а не на два. |
| In fact, alternative forms of energy are being used on a practical basis by Cypriots for their daily needs. | По сути, альтернативные формы энергии используются киприотами на практике для удовлетворения своих повседневных нужд. |