Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
The flexibility provided in their interpretation by United Nations agencies leads to practical difficulties in comparing the financial results. Гибкость, допускаемая в их толковании учреждениями Организации Объединенных Наций, ведет к возникновению на практике трудностей в плане сопоставления финансовых результатов.
Costa Rica was a country that, historically, had given a practical demonstration of the relationship between disarmament and development. Коста-Рика является страной, которая в историческом плане продемонстрировала на практике наличие связи между процессами разоружения и развития.
In practical terms, a judge is unlikely to sentence a person to jail for such minor violations. На практике судьи едва ли будут идти на то, чтобы приговорить кого-либо к тюремному заключению за столь незначительные нарушения.
The WTO agreements had been of limited use on the practical side. Полезность соглашений ВТО на практике оказалась довольно ограниченной.
He hoped that other countries would take similar action to put the work of the Commission to practical use. Он надеется на то, что другие страны поступят аналогичным образом и осуществят результаты работы Комиссии на практике.
My delegation therefore looks forward to efforts by the G-8 Member States to translate their words into practical action. И поэтому моя делегация рассчитывает, что государства - члены "восьмерки" реализуют свои слова на практике.
We look forward to giving practical effect to that provision in the Committee's next programme of work. Мы рассчитываем на то, что это положение будет реализовано на практике в следующей программе работы Комитета.
Ms. Corti, commenting on implementation of article 7 of the Convention, said that practical achievements seemed to have been few. Г-жа Корти, касаясь осуществления статьи 7 Конвенции, говорит, что существенных результатов на практике не видно.
The Government has taken several initiatives towards the practical realisation of rights in order to ensure that women also exercise and enjoy these rights. Правительство выступило с рядом инициатив, позволяющих на практике обеспечить женщинам возможность осуществления и использования своих прав.
New legal provisions enacted in line with international obligations needed to be translated into practical action. Новые правовые нормы, принятые в соответствии с международными обязательствами, необходимо применять на практике.
The information below deals with the practical exercise of this right. Ниже приводится информация об осуществлении этого права на практике.
Instead of questioning the validity of the 1998 amendments it might be more advisable to focus on their practical effects on native title. Г-н Воган отмечает, что вместо рассмотрения вопроса об обоснованности поправок 1998 года, вероятно, было бы целесообразно рассмотреть те последствия, к которым привели на практике эти поправки для земельных прав аборигенов.
Two pilot projects had been launched to assess the practical implications of the bill. Для оценки того, что реализация этого законопроекта будет означать на практике, начато осуществление двух пилотных проектов.
Later we will turn to some of the practical issues in their application. Позднее мы вернемся к некоторым вопросам ее применения на практике.
The Special Court was a practical demonstration of the international community's support for strengthening the administration of justice in Sierra Leone. Специальный суд на практике демонстрирует поддержку международного сообщества в целях укрепления процесса отправления правосудия в Сьерра-Леоне.
Effective post-conflict peacebuilding is an important dimension in which the international community can give practical expression to the notion of collective responsibility. Эффективное постконфликтное миростроительство является важным фактором, с помощью которого международное сообщество может на практике показать, что такое коллективная ответственность.
Incidents of refoulement were reported while in some countries access to territory or asylum procedures was limited by practical measures or new legal restrictions. Были также отмечены случаи выдворения, а в некоторых странах доступ к территории и/или процедурам убежища ограничивался на практике или в силу новых юридических ограничений.
The country has established a legislative framework and put in place tested practical mechanisms ensuring the realization of women's rights. В стране разработаны законодательные рамки и созданы прошедшие проверку на практике механизмы, обеспечивающие реализацию прав женщин.
They will demonstrate in practical terms the benefits of good urban governance for the reduction of urban poverty and social marginalization. Они продемонстрируют на практике преимущества эффективного городского управления для сокращения масштабов нищеты в городах и социальной маргинализации.
But recent years have produced many positive examples of the application of these principles to practical action. В то же время последние годы дали множество положительных примеров реализации этих принципов на практике.
However, practical achievements had been very limited prior to the Rose Revolution for lack of financial means. Однако из-за отсутствия финансовых средств в период до "революции роз" на практике были достигнуты весьма незначительные результаты.
It was the duty of the transitional authority to ensure legal certainty in a practical manner. Обеспечение правовой определенности на практике является обязанностью органов власти переходного периода.
Nevertheless, according to available information, at the practical level, that was evidently not the case. Тем не менее, судя по имеющейся информации, на практике этого явно не происходит.
In general, the number of doses falls short of meeting practical demand. В целом количество доз не соответствует существующему на практике спросу.
Generally, certain practical difficulties prohibit refugees from having the right to work. На практике беженцы, как правило, сталкиваются с определенными трудностями в реализации своего права на занятие трудовой деятельностью.