We expect the agreement between NATO and the Ministry of Defence of Afghanistan to have a practical effect on the coordination of joint actions. |
Рассчитываем, что на практике заработает соглашение между НАТО и министерством обороны Афганистана о координации совместных действий. |
According to information from the Attorney-General's Office, the new legislation has already proved its worth in practical life. |
По информации, поступившей из Генеральной прокуратуры, новое законодательство уже хорошо зарекомендовало себя на практике. |
As a practical matter, this arrangement would be worthwhile only for significant licence agreements. |
На практике этот механизм будет целесообразным только для крупных лицензионных соглашений. |
The Government has also been actively taking measures to promote Positive Action taken by companies so as to realize the practical gender-equality. |
Правительство также активно предпринимает шаги по реализации конструктивных мер, принимаемых компаниями в целях обеспечения равенства мужчин и женщин на практике. |
Such rules seldom produced any significant practical effect, however. |
Однако на практике такие нормы редко дают значимые результаты. |
It is essential that that be translated into practical terms through greater effort. |
Необходимо, чтобы через более активные усилия она реализовалась на практике. |
The challenge will be to translate this strategy into practical policies. |
Основная трудность заключается в применении этого подхода на практике. |
In practical terms, such activities take the form of active labour policies. |
На практике такая деятельность осуществляется в виде активной политики в сфере труда. |
They must display practical leadership qualities, including the political will to accommodate dissension. |
Они должны проявить на практике качества руководителей, в том числе политическую волю к устранению разногласий. |
This is practical strength, allowing resources, industrial efforts and financial requirements to be linked properly. |
Это имеет важное значение на практике, поскольку позволяет надлежащим образом увязывать ресурсы, промышленную деятельность и финансовые потребности. |
That, of course, posed practical difficulties whose solution required imagination. |
Разумеется, в практике это сопряжено с определенными трудностями, для преодоления которых требуется творческий подход. |
It rather seemed that a more practical approach would be to proceed with their harmonization by applying the Codification Tool of the UNFC. |
По-видимому, на практике более целесообразным подходом была бы их гармонизация с помощью системы кодификации РКООН. |
The development of the best practice guides is a good example of such practical contributions. |
Разработка руководств по наилучшей практике является хорошим примером такого практического вклада. |
The draft Guide to Practice would be of practical value to Governments and others. |
Проект руководства по практике будет полезным для правительств и других сторон. |
They believed that the Guide to Practice would be of great practical value to Governments and international organizations. |
По их мнению, руководство по практике будет иметь большую практическую ценность для правительств и международных организаций. |
The policies have been further strengthened in establishing energy efficiency demonstration zones that provide practical demonstration of policy reforms and energy efficient technologies on a limited scale. |
Эта политика была еще более усилена благодаря созданию демонстрационных зон энергетической эффективности, которые позволяют на практике показать в ограниченном масштабе, как идет реформа политики, а также продемонстрировать энергоэффективные технологии. |
The absence of a reference would not make a practical difference. |
Отсутствие ссылки ничего не изменит на практике. |
However, the practical institution of effective property rights for all people, especially the poor, could be a long and complex process. |
Однако на практике эффективная реализация имущественных прав всех людей, особенно малообеспеченных, может оказаться длительным и сложным процессом. |
One of the basic goals of the United Nations should be to implement such cooperation in a practical and consistent manner. |
Одна из основных целей Организации Объединенных Наций должна заключаться в организации последовательного сотрудничества на практике. |
Development partners should show practical solidarity by reversing that trend and achieving the set target. |
Партнеры по развитию должны продемонстрировать солидарность на практике, обратив эту тенденцию вспять и добившись установленного целевого показателя. |
Even with user access agreements, enforcing conditions is likely to present a practical challenge. |
Но даже если соглашения о предоставлении доступа пользователям получат применение, обеспечение их выполнения на практике, судя по всему, будет сопряжено с проблемами). |
The practical delivery of statistics to international organisations should place as little extra burden on national statistical institutes as possible. |
На практике представление статистических данных международным организациям должно представлять собой минимальное по возможности дополнительное бремя для национальных статистических учреждений. |
The practical impact of this voting structure is to place decision-making power firmly in the hands of the industrial countries. |
На практике такая структура голосования ведет к тому, что промышленно развитые страны полностью контролируют процесс принятия решений. |
On the practical side, a policy of social assistance for children has been introduced. |
Что касается положения на практике, то разработана политика оказания социальной помощи в интересах ребенка. |
We are contributing in practical ways to solving the problem of Africa's external debt. |
Мы на практике способствуем решению проблемы внешней задолженности Африки. |