Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
The right to health analytical framework "unpacks" the right to health, making it easier to understand and apply in practical settings. Аналитические рамки права на здоровье "раскрывают" право на здоровье с целью облегчения его понимания и применения на практике.
Indonesia noted that asylum-seekers and refugees enjoy equal treatment with Greek citizens with regard to issuance of work permits under law, however, practical barriers were often imposed by authorities. Индонезия отметила, что просители убежища и беженцы по закону пользуются равным с греческими гражданами обращением в отношении выдачи разрешений на работу, однако на практике властями нередко накладываются ограничения в этой области.
It gives practical expression to that position through its support for United Nations resolutions adopted by the General Assembly under the item concerning the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. На практике эта приверженность выражается в том, что Ирак поддерживает резолюции, принимаемые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций по пункту повестки дня, касающемуся создания в районе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия.
In very practical terms, this means ensuring that relief organizations have adequate resources to meet the required needs, supporting the work of States and development actors in their efforts to promote sustainable and equitable economic growth and making places for resettlement available for refugees from Africa. На практике это означает предоставление гуманитарным организациям адекватных средств для удовлетворения текущих потребностей, поддержку работы государств и участников процесса развития, направленную на поощрение устойчивого и справедливого экономического роста, и подготовку мест для переселения беженцев из Африки.
Owing to the gravity of the enforcement measures, the Contractor would, in practical terms, likely ensure that the undertakings are fulfilled and that the activities are carried out in accordance with its international obligations. Ввиду серьезного характера правоприменительных мер контрактор на практике, вероятно, будет обеспечивать соблюдение обязательств и проведение деятельности в соответствии со своими международными обязательствами.
In practical terms, this means that from 1995 on population data captured in the 1971 Census, for example, could be graphically presented for each person on a map as accurately as to their house of permanent residence or to the corresponding enumeration area. На практике это означало, что с 1995 года данные о населении, полученные, например, в ходе переписи 1971 года, могли графически отражаться на карте по каждому конкретному лицу с точностью до координат его дома, постоянного места проживания или района регистрации.
Its practical effect is that it gives public prosecutors more time to conduct investigations and gather evidence to be submitted to a judge before a person has formally been charged with a criminal offence. На практике оно дает сотрудникам прокуратуры больше времени для проведения расследования и сбора доказательств для представления их судье, прежде чем лицу будет предъявлено официальное обвинение в совершении уголовного преступления.
Mr. de Gouttes observed that the complexity of the State party's federal legal system made it hard to appreciate whether the Convention was being fully implemented in legal and practical terms. Г-н де Гутт отмечает, что сложность федеративной системы законодательства государства-участника не позволяет сделать однозначного вывода о том, в полной ли мере Конвенция применяется в законодательстве и на практике.
Was there a common understanding of what, in practical terms, constituted "traditional values"? Существует ли общее понимание того, что на практике означают "традиционные ценности"?
They must ensure access to justice in practical terms, including physical and economic access on an equitable basis; Они должны обеспечивать доступ к правосудию на практике, включая физический и экономический доступ на равноправной основе;
The Team also sees a need to examine further the practical difficulties experienced by Member States in implementing the assets freeze against listed charities where there is a public need for their services. По мнению Группы, необходимо также продолжить рассмотрение тех трудностей, с которыми на практике сталкиваются государства-члены при применении режима замораживания активов в отношении включенных в перечень благотворительных организаций там, где население нуждается в их услугах.
A suggestion which attracted some support was to set out requirements for proof that were specific to each category or type of claim, in each instance focusing on how a party could in practical terms provide the necessary proof. Определенную поддержку получило предложение установить требование в отношении конкретного порядка доказывания по каждой категории или виду исков с уделением в каждом случае внимания вопросу о том, каким образом сторона может на практике представить необходимые доказательства.
The participation of indigenous peoples in the United Nations would address, in a practical way, their frequent marginalization and exclusion from decision-making processes on matters that affect them. Участие коренных народов в работе Организации Объединенных Наций позволило бы преодолеть на практике их частую маргинализацию и оторванность от процесса принятия решений по затрагивающим их вопросам.
Unsatisfactory as such a solution might sometimes be, it was the one that best respected the international legal system and the only one to offer a practical response to questions that might seem insoluble in theory. Сколь бы неудовлетворительным ни могло подчас оказаться такое решение, именно в нем в наибольшей степени проявляется уважение к международной правовой системе, и только оно предлагает на практике ответ на вопросы, которые в теории могут представляться неразрешимыми.
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение.
However, thanks to a shared determination to focus on what unites us on a practical level rather than on what separate us ideologically, we succeeded in ending these tensions a century and a half ago. Однако благодаря общему стремлению сосредоточиваться на том, что нас, скорее, объединяет на практике, нежели разъединяет в идеологическом плане, нам удалось еще полтора века назад полностью снять эту напряженность.
The Committee recognized, however, that its conclusions might cause practical difficulties for Parties in their efforts to ensure compliance, and that there was a need to reach a pragmatic solution. Комитет, однако, признал, что его выводы могут на практике обернуться трудностями для Сторон в их деятельности по обеспечению соблюдения и что необходимо найти практичное решение.
(b) To ensure systematic and practical behavioural change in development cooperation policies and practices, efforts should be made to strengthen a sense of mutuality in the complex accountability relationships between all providers and recipients of aid. Ь) чтобы обеспечить систематический и конкретный характер изменения подходов к политике и практике сотрудничества в целях развития, необходимо приложить усилия для укрепления чувства взаимности в сложных отношениях в плане подотчетности между всеми поставщиками и получателями помощи.
Given the circumstances in which suspects are apprehended at sea and transferred by naval ships, real practical difficulties may face the judicial mechanism in making a rapid determination of whether there are any States willing and able to investigate and prosecute. С учетом обстоятельств, в которых подозреваемые подвергаются аресту в море и передаче кораблями ВМФ, судебный механизм может на практике столкнуться с реальными трудностями при оперативном определении того, существуют ли какие-либо государства, которые желают и способны проводить расследования и осуществлять судебное преследование.
The importance of taking real practical steps and ensuring knowledge management of experiences, including lessons learned and good practices, was underlined, as was the use of modern technology to build capacity. Подчеркивалось важное значение принятия реальных практических мер и обеспечения рационального использования знаний о накопленном опыте, в том числе об усвоенных уроках и передовой практике, а также особо отмечалось использование современной технологии для наращивания потенциала.
The Committee is concerned that there is no single definition of a child in Kiribati and that the various definitions of youth lead to practical contradictions and confusion. Комитет обеспокоен тем, что в Кирибати не существует единого определения понятия "ребенок" и что наличие различных определений "молодежи" на практике приводит к противоречиям и путанице.
In addition, modern, secure telecommunications made it possible to quickly verify identity documents against multiple secure databases, and information technologies made the process fast enough to be practical in applications such as passport checks at border crossings. Кроме того, современные надежные средства связи позволяют быстро проверять документы, удостоверяющие личность, по нескольким надежным базам данных, а информационные технологии делают этот процесс настолько оперативным, что он может с успехом применяться на практике в таких областях, как проверка паспортов на контрольно-пропускных пунктах.
The benefits of social protection are real, and the current debate should go beyond the merits of social protection to concentrate on practical modalities for implementation. Поскольку социальная защита позволяет получать реальные преимущества, на данном этапе нет смысла спорить о ее достоинствах вообще, а вместо этого следует подумать о ее реализации на практике.
Australia unequivocally rebuts the assertion that its system of pilotage in the Torres Strait has the practical effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage. Австралия решительно отвергает утверждение о том, что ее лоцманская система в Торресовом проливе на практике является отказом в праве транзитного прохода, препятствует или мешает такому проходу.
Nevertheless, the poor results of the judicial system reveal an urgent need for more decisive actions that will secure fundamental rights and the practical exercise of the right to freedom of association. Вместе с тем неудовлетворительные результаты работы судебной системы свидетельствуют о необходимости принятия более решительных действий, направленных на обеспечение основополагающих прав и реализацию на практике права на свободу ассоциации.