Lastly, we call for States refusing to recognize and apply these rights in practical terms on the pretext of cultural or religious grounds, to be regarded as committing violence against women. |
И наконец, мы призываем считать все государства, которые под предлогом соблюдения культурных или религиозных традиций отказываются признавать и применять эти права на практике, совершающими насилие в отношении женщин. |
However, there is a practical disparity between women and men in their representation in the work of international affairs, due to the unequal historical educational opportunities. |
Однако в силу исторически сложившихся неравных возможностей в сфере образования на практике количество мужчин и женщин, участвующих в деятельности в сфере международных отношений, сильно различается. |
The practical implication is that the children cannot leave the country for any reason including going to the country of their father. |
На практике это значит, что дети не могут покидать страну ни под каким предлогом, в том числе при выезде в страну проживания их отца. |
On a practical level, there's no difference between me seeing him and knowing he was there. |
Ну, на практике, нет особой разницы, видела ли я его или просто знала о его приезде. |
In this context, pilot projects, at the regional and national levels, were identified as the best means to define, at a practical level, the type of collaboration and interactions that Parties should have. |
В этом контексте экспериментальные проекты на региональном и национальном уровнях были квалифицированы в качестве наилучшего средства для определения на практике тех видов сотрудничества и взаимодействия, которые должны осуществлять Стороны. |
There were however practical links in that both a verification regime for the ban on biological weapons and a regime preventing the weaponization of outer space would give the nuclear-weapon States greater confidence in moving towards the elimination of nuclear arsenals. |
Однако на практике связь существует, поскольку как режим проверки за соблюдением запрета на биологическое оружие, так и режим по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве дают государствам, обладающим ядерным оружием, возможность с большей уверенностью двигаться вперед к ликвидации ядерных арсеналов. |
The practical result of the veto is that the construction of the wall will continue, with catastrophic consequences, unless the General Assembly and the United Nations system do something about it. |
На практике результатом этого вето является продолжение строительства стены, которое приведет к катастрофическим последствиям, если Генеральная Ассамблея и система Организации Объединенных Наций не предпримут никаких действий. |
In practical terms, this policy has continuously been translated into a wide range of legislative, executive and enforcement measures before as well as after April 2004. |
На практике эта политика неизменно находит выражение в самых различных законодательных, исполнительных и правоприменительных мерах, которые осуществлялись как до апреля 2004 года, так и позднее. |
Resolving to give practical effect to those conclusions of the first phase of the Summit relevant to the promotion of environmental democracy, |
будучи преисполнено решимости реализовать на практике эти выводы первого этапа Встречи на высшем уровне, относящиеся к поощрению демократических начал в области окружающей среды, |
Delegations welcomed the adoption by the Commission of the Guide to Practice on Reservations to Treaties, including the introduction, the guidelines and their commentaries; many also emphasized its practical value. |
Делегации приветствовали принятие Комиссией Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, включая введение, руководящие принципы и комментарии к ним; многие из них подчеркнули его практическую ценность. |
What are the practical obstacles that prevent women from attaining in practice the full development and exercise of their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with men? |
Каковы фактические препятствия, не позволяющие женщинам достичь на практике полного развития и осуществления своих прав человека и основополагающих свобод на равной основе с мужчинами? |
Her Government considered the problems underlying the issue to be of great practical importance to States and therefore intended to cooperate with the Commission by submitting information on Spanish practice in due course. |
Правительство ее страны считает, что проблемы, лежащие в основе этого вопроса, имеют большое практическое значение для государств, и поэтому намерено сотрудничать с Комиссией и представит информацию о практике Испании в надлежащее время. |
States should as a minimum satisfy their positive obligations under the different treaties and standards and ensure that they are not complicit in the practice of rendition through adopting a number of practical procedures. |
Государствам следует как минимум соблюдать свои позитивные обязательства по различным договорам и установленные нормы, а также обеспечить, чтобы в результате принятия ряда практических процедур они не оказались причастными к неправомерной практике передачи лиц. |
They referred in particular to the award-winning Blue Book on Best Practices in Investment Promotion and Facilitation aimed at practical, actionable steps to improve a country's institutional framework for investment. |
Они отметили, в частности, удостоенные награды "синие книги" по передовой практике в области поощрения и упрощения инвестиций, направленные на конкретные и реалистичные шаги по улучшению институциональной рамочной основы стран в сфере инвестиций. |
While a revision of the law to assign jurisdiction for judicial review of competition cases to a single body is the preferred option, there may be other practical solutions, for example a memorandum of understanding between the two Courts on a division of tasks. |
Хотя предпочтительным вариантом является пересмотр законодательства с целью наделения лишь одного из этих органов компетенцией рассматривать апелляционные жалобы на решения по делам о конкуренции, на практике возможны и другие варианты - например, меморандум о взаимопонимании между двумя судами о разграничении соответствующих функций. |
The Committee's objective should be to arrive at a convention ratified by the largest possible number of States, which would make a real practical difference, rather than at a symbolic victory lacking any genuine effect. |
Комитет должен поставить своей целью разработку и ратификацию максимально возможным числом государств конвенций, которые действительно изменили бы нынешнюю ситуацию на практике, а не являлось символической победой, лишенной какого-либо истинного эффекта. |
The legal norms adopted should make sense to those working with aquifers at a practical level and, while much remained to be done, the Working Group on Transboundary Groundwaters had already made considerable progress. |
Принятые правовые нормы должны быть понятны для тех, кто на практике имеет дело с водоносными горизонтами, и, хотя многое еще нужно сделать, Рабочая группа по трансграничным грунтовым водам уже достигла значительного прогресса. |
As a result, fundamental and important conditions have emerged for the realization of human rights as provided by the law, although not every practical requirements have been met. |
В результате сложились основополагающие и важные условия для реализации прав человека, как это предусмотрено законом, хотя еще не все требования выполняются на практике. |
As regards freedom of expression and information in Chad, here too the formal machinery is in place, but this does not lead to better practical results. |
Что касается свободы выражения мнения и информации в Чаде, то и в этой области созданы формальные структуры, которые, однако, не способствуют наилучшей практике. |
It was noted that, from a practical standpoint, coordination would be provided by the Secretariat, the annual meeting of chairpersons of treaty bodies and the special mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Было отмечено, что на практике координация обеспечивалась бы как секретариатом, так и ежегодным совещанием председателей договорных комитетов и ответственных за специальные процедуры Комиссии по правам человека. |
In practical terms, this has been achieved by providing the Special Rapporteur with letters of authorization signed by the relevant ministries, as was done recently in Georgia, Mongolia and Nepal. |
На практике это достигалось путем выдачи Специальному докладчику сопроводительного письма за подписью руководителя соответствующего министерства, как это имело место недавно в Грузии, Монголии и Непале. |
There is clearly a demonstrable need for national ownership of the legislative and administrative functions, not least to ensure that the mechanisms for implementation can function in a practical and effective manner. |
Не вызывает сомнений очевидная потребность в государственном контроле над осуществлением законодательных и административных функций по крайней мере для того, чтобы обеспечить на практике эффективное функционирование механизмов по осуществлению. |
There were also many areas in which the Committee had noted insufficient progress in eliminating discrimination against women and achieving practical realization of the principle of equality of women and men. |
Существует также целый ряд областей, в которых, по мнению Комитета, был достигнут недостаточный прогресс в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения реализации на практике принципа равенства женщин и мужчин. |
We are hopeful that this resolution will be translated into a practical, cohesive strategy with the objective of countering - in an effective manner - the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. |
Мы надеемся, что на практике эта резолюция приведет к выработке согласованной стратегии, направленной на эффективное противодействие злу терроризма во всех его формах и проявлениях. |
Today, the Forum serves as an important platform and effective mechanism for conducting collective dialogue, exchanging experience in governance and enhancing mutual trust and cooperation in practical terms between China and African countries. |
На сегодняшний день Форум является важной основой и эффективным механизмом проведения совместного диалога, обмена опытом в области управления и укрепления на практике взаимного доверия и сотрудничества между Китаем и африканскими странами. |