Such measures, in practical terms, serve to change the stereotypes that exist in the relations between men and women... |
Подобные мероприятия на практике служат изменению сложившихся стереотипов, существующих во взаимоотношениях между мужчинами и женщинами. |
The practical effect of the absence of legislation was the growing prevalence of the "enforcement first" approach. |
Однако в условиях отсутствия реформы законодательства сторонники концепции так называемых опережающих действий сейчас на практике фактически навязывают свою точку зрения. |
We call upon States to give practical effect to their commitment to an effective system of international criminal justice. |
Мы призываем государства на практике подтвердить свою приверженность эффективной системе международного уголовного правосудия. |
This suggested that there was a certain amount of legal and practical support for it. |
Это свидетельствует о том, что она пользуется известной поддержкой в праве и на практике. |
In practical terms, decentralization is a process of striking a balance between the claims of the periphery and the demands of the centre. |
На практике децентрализация - это процесс установления баланса между требованиями периферии и потребностями центра. |
The recommendations and outcomes of the Marrakesh Process and its task forces need to be pursued in an active and practical way. |
Необходимо активно продолжать выполнять на практике рекомендации и итоговые решения Марракешского процесса и его целевых групп. |
Greater use of the provisions of this Rule by the Judges has had the practical effect of limiting the Prosecution's case. |
Более широкое применение положений этого правила судьями на практике привело к ограничению объемов версий обвинения. |
These are the procedures and rules which regulate this matter and they effectively curb polygamy in practical terms. |
Таковы процедуры и нормы, регулирующие эти вопросы, и они эффективно ограничивают многоженство на практике. |
Some recommendations need further in-depth analysis or conceptual development in order to be implemented in practical terms. |
Некоторые рекомендации нуждаются в дальнейшем углубленном анализе или концептуальном развитии, с тем чтобы их можно было осуществлять на практике. |
What that really meant in practical terms was spelled out in the substantive articles. |
Содержание этого тезиса на практике раскрывается в последующих статьях. |
The HFHR noted that procedural ambiguities caused practical difficulties in establishing the legal status of unaccompanied minors crossing the border to Poland. |
ХФПЧ76 отметил, что процессуальная двусмысленность на практике создает проблемы в определении правового статуса несопровождаемых несовершеннолетних, пересекающих границу Польши. |
In order to manage international migration in a responsible and constructive way, it was important to make practical use of the international instruments for migrant protection. |
Чтобы ответственно и конструктивно управлять процессом международной миграции, важно осуществлять на практике международные документы по защите мигрантов. |
States needed practical guidance to put that into practice. |
Государствам необходимо практическое руководство для реализации этого на практике. |
The Special Rapporteur shall conduct country visits so as to collect information about best practice and provide relevant policy and/or practical recommendations to eliminate slavery. |
Специальный докладчик будет посещать страны с целью сбора информации о наилучшей практике и подготовки надлежащих политических и/или практических рекомендаций по искоренению рабства. |
The panel also aimed to identify practical recommendations to address the issue of missing persons, as well as best practices. |
Группа также поставила перед собой задачу выработать практические рекомендации для решения проблемы пропавших без вести лиц, а также рассмотреть вопрос о передовой практике. |
As a practical measure, the total elimination of nuclear weapons could be done in phases. |
На практике полное уничтожение ядерного оружия может быть проведено в несколько этапов. |
A follow-up mechanism for monitoring the implementation and assessing the practical impact of the recommendations adopted by the congresses was lacking. |
Отсутствует механизм контроля за выполнением принимаемых конгрессами рекомендаций и оценки их воздействия на практике. |
Various measures have been undertaken by the Government to ensure practical realisation of these rights which have been highlighted under Article 3. |
Правительство приняло различные меры по обеспечению реализации этих прав на практике, что было показано в разделе, посвященном статье З. |
Informal cooperation is an extremely useful tool for working together, at the practical level in helping agencies to resolve individual cases effectively and efficiently to avoid these risks. |
Неформальное сотрудничество является весьма полезным инструментом совместной работы, который на практике помогает органам эффективно и с наименьшими затратами расследовать конкретные дела, с тем чтобы избежать вышеупомянутых рисков. |
In practical terms, filling in a typical electronic TIR declaration on the basis of a template from earlier declarations takes from 2 to 10 minutes. |
На практике время заполнения одной электронной декларации МДП (типовой для оператора) на основе шаблонов по ранее сделанным декларациям занимает от 2 до 10 минут. |
In practical terms, the United Nations can promote inclusiveness in its support to peace processes, in particular in countries where it has deployed peacekeeping or political field missions. |
На практике Организация Объединенных Наций способна содействовать всеобщему участию в мирном процессе, который она поддерживает, в частности когда речь идет о странах, где располагаются ее миссии по поддержанию мира или политические представительства. |
It is then obvious that greater clarity will be needed if empowerment is going to become a viable and practical standard by which development can be assessed. |
Исходя из этого очевидно, что для того, чтобы расширение прав и возможностей стало жизнеспособной и реализуемой на практике нормой для оценки развития, необходимо уточнить это понятие. |
In my opinion, the State party demonstrated a lack of a clear understanding of its obligation to guarantee the practical realization of the principle of equality. |
На мой взгляд, государство-участник продемонстрировало отсутствие ясного понимания своего обязательства гарантировать применение на практике принципа равенства. |
The Steering Committee thanked the hosts and organizers of the Moscow workshop, recommending the continuation of the relay race and its practical follow-up. |
Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов рабочего совещания в Москве, рекомендовав продолжать "эстафету" и наблюдение за ее проведением на практике. |
However, in practical terms, the situation varies among countries and subregions and is influenced by national policy demands, legislation or financial considerations. |
Вместе с тем на практике ситуация в различных странах и субрегионах различается в зависимости от требований национальной политики, законодательства или финансовых возможностей. |