Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
The negotiation that led to the Convention on desertification, has led, in practical terms, to efforts to reinterpret the Rio Conference consensus, particularly in terms of international cooperation. Переговоры, в результате которых появилась Конвенция по борьбе с опустыниванием, на практике привели к новому толкованию консенсуса относительно Конференции в Рио, в частности, с точки зрения международного сотрудничества.
In the light of the World Plan of Action and the analysis of the practical results obtained, the methods used to implement the measures embodied in the national programme and the efforts made to attain its objectives had been significantly improved, with encouraging results. В соответствии с Международной программой действий и с учетом анализа полученных на практике результатов были внесены существенные улучшения в методологию применения мер, определенных в Национальной программе, и в осуществлении поставленных в ней целей, что имело положительные результаты.
On a practical level, however, the documents presently being prepared by the secretariat were a result of the previous mandate of the Board, which did not have a mandate to allocate agenda items for the Economic and Social Council. На практике, однако, документы, которые в настоящее время готовит секретариат, представляются на основе предыдущего мандата Правления, которое не располагало полномочиями в отношении передачи пунктов повестки дня на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету.
A measure of this kind would no doubt add much more balance and would make a contribution to the more equitable representation on the Security Council sought under General Assembly resolution 47/62, just as it would give practical expression to the principle of the sovereign equality of States. Такая мера, безусловно, обеспечила бы гораздо большую сбалансированность и способствовала бы достижению более справедливого представительства в Совете Безопасности, к которому призывает резолюция 47/62 Генеральной Ассамблеи, при этом она также позволила бы на практике осуществить принцип суверенного равенства государств.
In our view, however, an optimal relationship between the General Assembly and the Security Council can be better achieved through the practical pursuit of closer consultation and coordination between the two organs rather than by focusing on a debate over which body reigns supreme over the other. С нашей точки зрения, однако, оптимальных отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности скорее можно достичь, если стремиться на практике обеспечить тесные консультации и координацию между двумя органами, а не сосредоточиваться на спорах в отношении того, какой орган доминирует по отношению к другому.
Norway followed the dualistic approach; in other words the norms of international law did not form part of Norwegian domestic law, thereby giving rise to practical problems in the case of a conflict between international and domestic law. Норвегия придерживается дуалистской концепции, т.е. нормы международного права не являются частью внутреннего права Норвегии, что создает на практике проблемы в случае противоречия между международным и внутригосударственным правом.
The teaching provided by the specialized higher colleges is essentially based on practical training and lasts for three years, in the case of full-time training, or four years in the case of individuals in employment. Обучение в высших специализированных школах сосредоточено главным образом на практике; его срок составляет три года для дневного отделения и четыре года - для обучения без отрыва от производства.
As to the notion of a "safe country", it meant in practical terms that nationals of such countries applying for asylum could be dealt with under a simplified decision procedure; in other words, it could be decided that the application would not be considered. Что касается понятия "безопасной страны", то на практике это означает, что ходатайства граждан таких стран о предоставлении убежища могут рассматриваться по упрощенной процедуре; иными словами, может быть принято решение о том, что данное ходатайство не будет рассматриваться.
The Consultation adopted Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, the purpose of which is to translate international human rights norms into practical observance in the context of HIV/AIDS. Консультация приняла Руководящие принципы по обеспечению уважения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение на практике в контексте ВИЧ/СПИДа международных норм в области прав человека.
It is the hope of the Representative that it will raise the level of international awareness of the problem and be of concrete practical value to Governments, international agencies and NGOs working in the field to provide protection for the internally displaced. Представитель выражает надежду, что документ углубит понимание международным сообществом этой проблемы и окажется на практике полезным для правительств, международных учреждений и НПО, занимающихся вопросами обеспечения защиты внутриперемещенных лиц.
Basic education of prison wardens takes six months, divided into three months of theoretical education and physical training and three months of practical training, which takes place in a prison. Начальный курс обучения для надзирателей тюрем продолжается шесть месяцев; три месяца посвящены теоретической и физической подготовке и три месяца - практике, которая осуществляется в одной из тюрем.
But the Legislative Council of the Czech Government recommended to issue the document initially in the form of an internal Directive of the Office and only after its verification in practical use to prepare it as a directive in an obligatory legal decree. Однако Законодательный совет чешского правительства рекомендовал выпустить первоначально этот документ в виде внутренней директивы ЧСУ и лишь после его проверки на практике подготовить на его основе юридически обязательный документ.
On a practical level, it was indicated that the President of the Court had recently indicated that the Court had a full workload on its docket. Было указано, что на практике Председатель Суда недавно заявил о том, что Суд загружен работой в полном объеме.
Not content with simply establishing the principle of equality between men and women, the Libyan legislator also set forth various measures guaranteeing practical realization of that principle with a view to ensuring the effective legal protection of women's rights on an equal footing with men. Не ограничиваясь лишь закреплением принципа равенства мужчин и женщин, ливийский законодатель предусматривает также комплекс мер, гарантирующих реализацию этого принципа на практике с целью эффективной правовой защиты прав женщин на равной основе с мужчинами.
Furthermore, in practical terms, it might be difficult to implement the automatic stay in the case of an arbitration that took place neither in the enacting State nor in the State where the main proceeding was conducted. Кроме того, на практике могут возникнуть трудности с автоматическим приостановлением производства в случае арбитражного рассмотрения дела не в государстве, принимающем типовые положения, и не в государстве, в котором проводится основное производство.
It is nevertheless necessary to include it in the study: this is a matter of practical questions which arise constantly, and one could hardly conceive of a "guide to practice" which would not include developments in this regard. See paragraph 15 above. Тем не менее ее необходимо включить в исследование, поскольку в ней речь идет о постоянно возникающих практических вопросах и невозможно разрабатывать "руководство по практике" без учета изменений в этой области См. пункт 15 выше.
While the earlier approach was appropriate to its times, a more practical, less theoretical approach was more in keeping with current trends and practices in national civil services and other forums. Если в то время такой подход был уместен, то нынешним тенденциям и практике национальных гражданских служб и других форумов в большей степени соответствует более практический и менее теоретический подход.
The Department of Justice of the United States (DOJ) and the Federal Trade Commission (FTC) organized two practical seminars for the staff at MEC: in October 1995 - Investigative Practices Seminar (abuse of dominance) and in March 1996 - Cartel Detection Seminar. Министерство юстиции и Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов организовали для персонала МЭК два практических семинара: в октябре 1995 года - по практике проведения расследований (злоупотреблений господствующим положением на рынке) и в марте 1996 года - по выявлению картелей.
Moreover, a concern was expressed that while the breakdown of NOE in three components is quite useful to describe the phenomenon it could be difficult to use them in practical terms and in some cases even impossible to apply. Кроме того, было выражено мнение о том, что, хотя разбивка скрытой экономики на три компонента является весьма полезной для описания данного явления, эти три компонента весьма трудно, а в некоторых случаях даже невозможно использовать на практике.
The Committee could not influence the Government of the Democratic Republic of the Congo in any practical way, because it had not received a representative of the country or established a dialogue of any kind. На практике Комитет никак не может влиять на правительство Демократической Республики Конго, поскольку он не принял ни одного представителя этой страны и не установил с ней диалога.
Regarding article 27 of the Covenant, he asked what practical distinction was made between Germans on the one hand and the national minorities and other ethnic, religious or linguistic minorities on the other and what the actual consequences of any such distinction were. Кроме того, в связи со статьей 27 Пакта он спрашивает, какое различие установлено на практике между немцами, с одной стороны, и национальными и другими этническими, религиозными или языковыми меньшинствами - с другой, а также каковы конкретные последствия этого возможного различия.
In order better to review the promotion and practical realization of the Declaration, the Working Group decided to collect information on the constitutions and legislation of States in respect of the protection and promotion of the rights of minorities. С целью более эффективного рассмотрения вопроса о поощрении и реализации на практике Декларации Рабочая группа приняла решение собирать информацию о положениях конституций и законодательства государств, касающихся защиты и поощрения прав меньшинств.
Following these discussions the Working Party agreed to continue working on drawing up principles for international regulatory cooperation and its practical applications in specific sectors and called on interested delegations to nominate experts to the "START" Team to continue this work. По завершении этой дискуссии Рабочая группа приняла решение продолжать работу над принципами международного сотрудничества в области нормативного регулирования и применять их на практике в конкретных секторах и призвала заинтересованные делегации представить кандидатуры экспертов для включения в состав Группы "СТАРТ" в целях продолжения этой работы.
I should like to reaffirm my country's undiminished commitment to global nuclear disarmament and to the use of practical confidence-building measures whenever and whenever they are feasible and help to advance the cause of peace and security. Я хотел бы вновь заявить о решительной готовности моей страны продолжать дело всеобщего ядерного разоружения, применять на практике меры укрепления доверия во всех случаях, когда это возможно, и способствовать обеспечению мира и безопасности.
Ms. Burnett (United Kingdom) said, with regard to the topic of diplomatic protection, that it was important for the Commission's work to focus on the practical issues that might arise and to be firmly rooted in State practice. Г-жа Бурнетт (Соединенное Королевство) по вопросу о дипломатической защите говорит, что в работе Комиссии важно уделять основное внимание вопросам, которые могут возникать на практике и неизменно основываться на практике государств.