Finally... a practical strategy we can use in court. |
Наконец-то... стратегия, которую можно использовать на практике. |
A series of enterprises (from the Netherlands, Italy, Norway, France and Germany) presented practical EDI applications for business. |
Ряд предприятий (из Нидерландов, Италии, Норвегии, Франции и Германии) сообщили о практическом применении ЭОД в деловой практике. |
The Goals needed to be translated into operational and practical goals and there was the necessity of coordinating core practical successes at the national and international levels. |
Необходимо, чтобы цели Декларации тысячелетия были сформулированы в качестве целей практической работы и, кроме того, ощущается потребность в координации основных успешно реализованных на практике мер на национальном и международном уровне. |
Considering that South Africa produced a relatively small quantity of highly enriched uranium over a period of about 15 years, the practical problem of giving an accurate production figure for tens and hundreds of tons of material produced over half a century would present significant practical problems. |
Учитывая, что Южная Африка произвела примерно за пятнадцатилетний период сравнительно небольшое количество высокообогащенного урана, на практике представление точных цифровых выкладок о производстве десятков и сотен тонн материала, произведенного за полвека, порождало бы существенные практические проблемы. |
Other delegations expressed doubts about the practical nature of the Guide to Practice judging from the guidelines so far adopted, which seemed to be overly elaborate or even redundant, and urged the Commission to find practical solutions to real-life problems. |
Другие делегации выразили сомнения в отношении практической ценности Руководства по практике, которое, судя по принятым до настоящего времени основным положениям, представляется чрезмерно подробным или даже излишне многословным, и они настоятельно призвали Комиссию найти практические решения существующих в реальной жизни проблем. |
The Agency had at times to use international staff members as drivers, to alleviate in a practical manner the difficulties encountered. |
Агентству иногда приходилось использовать международных сотрудников в качестве водителей, с тем чтобы на практике облегчить решение возникающих проблем. |
On a practical level, the militia had taken steps to identify dysfunctional families and deal with crime at the source. |
На практике органы милиции ведут работу по выявлению неблагополучных семей и определению криминогенной обстановки на местах. |
The practical implications of the Act essentially depend on the resources for interpretation and translation. |
Осуществление закона на практике зависит, в основном от средств, выделяемых для обеспечения устного и письменного переводов. |
There would also be extreme practical difficulties in proving racial motivation beyond reasonable doubt. |
К тому же, на практике было бы очень трудно доказать, что те или иные действия имели под собой расовую почву. |
In practical terms, the Regional Council can legislate, within its jurisdiction, on many matters of regional interest. |
На практике это означает, что Региональный совет может принимать законодательство, действующее на территории его географического региона и касающееся различных региональных вопросов. |
We must place it, in practical terms, among those issues which occupy a strategic place on our common agenda. |
Мы должны на практике поставить его среди тех вопросов, которые занимают стратегическое положение в нашей общей повестке дня. |
An important step in implementing the commitments to mainstreaming a gender perspective is to translate the concept into practical action. |
Важным шагом в направлении выполнения обязательств в отношении учета гендерного аспекта является реализация этой концепции на практике. |
The purpose of the present chapter is to outline how the Special Rapporteur intends to implement each aspect of his mandate in a practical way. |
Целью настоящей главы является изложение того, каким образом Специальный докладчик намерен осуществлять на практике каждый аспект своего мандата. |
New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. |
Новые решения следует осуществлять постепенно, принимая во внимание необходимость их проверки на практике и возможность осуществления изменений, если таковые необходимы. |
It is of vital importance to start the process of adaptation in practical terms without unnecessary delay. |
Представляется крайне важным начать без неоправданной задержки процесс приспособления на практике. |
Language barrier appears as a very practical limitation for many service providers. |
На практике многим поставщикам услуг очень нелегко преодолеть языковой барьер. |
This was the first time the guidelines had been put to practical use. |
Тогда эти руководящие принципы были впервые применены на практике. |
In practical terms, observance of this principle calls for a collective effort. |
На практике, для соблюдения этого принципа необходимы коллективные действия. |
Unfortunately, however, that approach is generally not practical, especially on a wider scale. |
Однако, к сожалению, такой подход, как правило, широко на практике не применяется. |
Environmental criteria are not yet, however, taken directly into account in the practical management and organization of traffic. |
Однако экологические критерии пока непосредственно не учитываются на практике при организации и регулировании дорожного движения. |
Regionally, no use is made in practical urban construction and land planning of the criterion of minimizing transport and travel needs. |
На региональном уровне в градостроительной практике и территориальном планировании критерий минимизации потребностей в перевозках и перемещении сейчас не используется. |
However, as a practical matter, present-day federal judges are selected from among lawyers. |
Однако на практике в настоящее время федеральных судей выбирают из числа юристов. |
An Agreement on the practical modalities for the implementation of that Judgment was signed on 4 April 1994 in Surt. |
Соглашение об условиях реализации на практике этого решения было подписано 4 апреля 1994 года в Сирте. |
The Intergovernmental Negotiating Committee was seeking reaffirmation in practical terms of the principles accepted in Rio de Janeiro. |
Межправительственный комитет по ведению переговоров попытался вновь подтвердить на практике принципы, принятые в Рио-де-Жанейро. |
This is ideal in theory, but there are practical problems. |
Это представляется идеальным в теории, однако на практике возникают сложности. |