Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practical - Практике"

Примеры: Practical - Практике
In practical terms, CQS allows all assertion checks to be bypassed in a working system to improve its performance without inadvertently modifying its behaviour. На практике, CQRS дает возможность пропустить все проверки утверждений в действующей системе, чтобы повысить её производительность, не боясь того, что это изменит её поведение.
Although the illustration shows one nozzle for simplicity, most practical cross-flow turbines have two, arranged so that the water flows do not interfere. Хотя на рисунке для наглядности показано одно сопло, на практике турбины с поперечным потоком часто имеют два сопла, расположенных таким образом, что исходящие из них потоки воды не мешают течению друг друга.
Financial and legal proposals have been submitted to UNOG and the Office of Human Resources Management (OHRM) to establish concrete and practical procedures. Предложения по финансовым и юридическим вопросам представлены Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве и Управлению людских ресурсов (УЛР) с целью разработки конкретных и применимых на практике процедур.
One concrete example would be the practical difficulties in keeping a job while experiencing homelessness or sustaining accommodation while unemployed. В качестве конкретного примера можно указать на те трудности, с которыми сталкивается на практике бездомный человек, пытающийся удержаться на работе, или безработный, пытающийся не лишиться жилья.
Even then, it would need to be able to impose taxation under domestic law to give practical effect to that provision. И даже в этом случае для применения такого положения на практике было бы необходимо, чтобы его внутреннее законодательство допускало взимание налога с подобных платежей.
Ms. Kleopas said that the IRCT delegation had explained brilliantly in practical terms the purpose of the Istanbul Protocol. Г-жа Клеопас заявляет, что делегация Международного совета по реабилитации жертв пыток блестяще продемонстрировала, для чего на практике используется Стамбульский протокол.
While significant challenges remain in terms of enhancing access to confidential or classified information, the limited and focused nature of the mandate of the Office of the Ombudsperson makes the Office well suited on a practical level to the sharing of such material. Хотя расширение доступа к конфиденциальной и засекреченной информации по-прежнему сопряжено с существенными трудностями, на практике ограниченность и специализированность мандата Канцелярии делают представление ей таких материалов вполне возможным.
In practical terms, this means that a system has a specified chance that it will operate without failure before time t {\displaystyle t\!}. На практике это означает, что система имеет шанс (вероятность) функционировать это время без отказов.
In practical terms, since many units are not equipped with the requisite tanker assets required to move bulk water to deployed units, it is often necessary to utilize the services of the contractor. На практике, поскольку во многих подразделениях отсутствуют необходимые емкости для доставки развернутым подразделениям большого количества воды, часто возникает необходимость использовать услуги по контрактам.
Consequently, as a member of the Movement, we will subscribe to the draft resolution and we will cooperate with the international community to see what can be done in practical terms to achieve its stated aims. Следовательно, являясь членом Движения неприсоединения, мы поддержим этот проект резолюции и будем сотрудничать с международным сообществом в осуществлении на практике изложенных в ней целей.
The turn to "coordination" in the application of several treaties may seem a practical way to proceed especially when the treaties form part of what has been called a "regime"- that is, are institutionally linked and intended to realize parallel objectives. На практике, однако, государства зачастую не стремятся устанавливать подобным образом четкую иерархию. институционально взаимосвязаны и направлены на достижение параллельных целей.
All currently known practical or almost-practical attacks on MD5 and SHA-1 are collision attacks. Все известные на сегодняшний момент применимые или почти применимые на практике атаки на MD5 и SHA-1 - это коллизионные атаки, которые легче для проведения.
Despite incentives to move research into production, the practical aspects are sometimes difficult to perform in practice. Несмотря на сложности в производстве и эксплуатации ВТСП-проводов, делаются постоянные попытки применения их на практике.
Some practical difficulties had indeed arisen due to lack of documentation or issues related to domicile and lack of cooperation on the part of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK). На практике действительно возникали некоторые сложности из-за отсутствия документов или ввиду проблем, связанных с определением постоянного места жительства, а также вследствие недостаточно активного сотрудничества со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
This report reviews competition provisions in such agreements, the cooperation mechanisms contained in them and what is happening on the ground in practical terms of resolving cross-border anti-competitive cases. В настоящем докладе рассматриваются посвященные конкуренции положения этих соглашений, предусмотренные в них механизмы сотрудничества, а также практическая работа по рассмотрению дел о трансграничной антиконкурентной практике.
The practical result of a lack of proper accountability regarding violations of the right to life is that a situation is created where police officers are above the law. На практике отсутствие необходимой системы ответственности в контексте нарушений права на жизнь приводит к тому, что сотрудники полиции оказываются выше закона.
Since the Convention would enter into force after five ratifications had been deposited, in practical terms that meant that the Convention could be amended at the initiative of just two States. Поскольку конвенция вступит в силу после представления грамот о ратификации пятью государствами, на практике это означает, что конвенцию можно изменить по инициативе всего лишь двух государств.
The adoption of new teaching methods depends on teachers developing new insights and attitudes; so the course is concerned not only with practical training but also with teacher education. Важным элементом курса есть практика преподавания, во время которой преподавателям предоставляется возможность воспроизвести на практике все, что они выучили на лекциях и семинарах.
The practical ratio between the required electric power of the submersible mixer motor (kW) and the "kneaded" pumpable ice volume (m3) is 1:1. На практике, соотношение между требуемой электрической мощностью двигателя смесителя (кВт) и хорошо перемешанным объёмом ПЛ (мЗ) составляет 1:1.
While it was worth considering, the Commission's suggestion to amend existing legal instruments in order to confer competence on the monitoring body to determine the admissibility of a reservation raised a number of practical difficulties and contradicted paragraph 5 of the Preliminary Conclusions. Предложение КМП, направленное на изменение существующих договоров с целью наделения контрольных органов полномочиями оценивать законность оговорок, заслуживает рассмотрения, но оно трудновыполнимо на практике и, по-видимому, противоречит пункту 5 предварительных выводов.
From the practical standpoint, the programme entailed an additional financial and bureaucratic burden for the missions and their personnel; moreover, the competent authorities had applied enforcement measures that were not envisaged in the programme. На практике эта Программа является дополнительным финансовым и бюрократическим бременем для представительств и их персонала, а кроме того компетентные органы принимали меры, не предусмотренные в Программе.
However, if the potential of the mission is to be maximized, it is essential that Sudanese authorities show greater commitment in practical terms towards providing an enabling environment for UNAMID. Однако для того, чтобы максимально использовать потенциал миссии, необходимо, чтобы власти Судана продемонстрировали на практике более сильную приверженность созданию благоприятных условий для работы ЮНАМИД.
In that regard, it is imperative that all hands should be on deck to show practical care for the needy and downtrodden citizens of the world. В этой связи представляется важным, чтобы все они на практике доказали свою заинтересованность в оказании помощи нуждающимся и обездоленным гражданам мира.
At a practical level however, some of these continue to exist undetected and often under new guises such as the payment of agency fees by non unionised civil servants, including senior managers, to the historically white Public Service Staff Association (PSA). Однако на практике некоторые из этих привилегий продолжают существовать в скрытом виде и зачастую в других формах, например в виде уплаты взносов гражданскими служащими, не являющимися членами профсоюзов, включая старших менеджеров исторически белой Ассоциации государственных служащих (АГС).
On the other hand, as a matter of practical reality, the seller would frequently assist the buyer in loading the goods on the latter's collecting vehicle. С другой стороны, как часто реально происходит на практике, продавец часто помогает покупателю погрузить товар на транспортное средство, предоставленное покупателем.