Through field monitoring, UNAMA observed that mediation of cases of violence against women by police in practical terms meant persuading a woman to resolve her case outside the judicial system. |
Осуществляя мониторинг на местах, МООНСА пришла к выводу о том, что посредничество полиции в урегулировании претензий, связанных с применением насилия к женщинам, на практике сводится к тому, чтобы убедить женщину решать свою проблему, не прибегая к судебным механизмам. |
If no statistics were available, the Committee would welcome some practical examples of the implementation of those rights. |
За отсутствием статистических данных, Комитет хотел бы получить какие-либо примеры осуществления этих прав на практике. |
In theory, but there are practical consequences to every one of your crusades. |
В теории, а на практике у каждого из твоих крестовых походов есть реальные последствия. |
While web-based tools constitute the most practical and cost-efficient means to communicate with staff-at-large, in practice, only a handful of SRBs have their own website. |
Хотя инструменты на базе веб-технологий представляют собой наиболее практичные и эффективные с точки зрения затрат средства связи с сотрудниками, на практике свои собственные веб-сайты имеют лишь немногие ОПП. |
To mark the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration, the Forum focused on practical and concrete measures and recommendations aimed at ensuring its implementation in practice. |
В ознаменование двадцатой годовщины принятия Декларации Форум был посвящен практическим и конкретным мерам и рекомендациям, направленным на обеспечение ее осуществления на практике. |
ICRC continued to work to provide national authorities with legal advice and technical assistance for the adoption of legislative, regulatory and practical measures needed to ensure full implementation of international humanitarian law in domestic law and practice. |
МККК продолжил работу по предоставлению национальным властям юридических консультаций и технической помощи для принятия законодательных, нормативных и практических мер, необходимых для обеспечения полного соблюдения норм международного гуманитарного права во внутреннем законодательстве и практике. |
To apply coherent approaches to crisis management, best practice from business organizations as compiled in standards can be adapted to regulatory practice and offers practical advice and guidance to policy-makers. |
В целях применения согласованных подходов к антикризисному управлению передовые практики предпринимательских организаций, отраженные в стандартах, могут быть адаптированы к практике нормативного регулирования, предлагая практические советы и рекомендации для директивных органов. |
3.1.4 Tuition methods shall be such as to ensure a proper integration between the theoretical and the practical instruction so that learner drivers may put their knowledge into practice. |
3.1.4 Методы обучения должны быть такими, чтобы обеспечить надлежащее объединение теоретической и практической подготовки, с тем чтобы ученик-водитель мог применять свои знания на практике. |
This includes the addition of practical and relevant examples, case studies and best practices reflecting different regional and national circumstances and needs, to enhance the usefulness of the training materials. |
Это означает включение в них практических и актуальных примеров, тематических исследований и информации о передовой практике, отражающих различные региональные и национальные обстоятельства и потребности, в целях повышения полезности учебных материалов. |
Her delegation agreed with the Commission that a practical guide should assist practitioners in the task of identifying such rules in practice. |
Ее делегация согласна с Комиссией в том, что руководящие принципы должны стать хорошим подспорьем для людей, сталкивающихся с задачей выявления таких норм на практике. |
Ms. Sceats (Freedom from Torture) said that the practical impediments to the provision of redress were considerable and required close study. |
Г-жа Скитс ("Свобода от пыток") говорит, что на практике существуют значительные преграды для возмещения ущерба, и они требуют пристального изучения. |
The practical implication is that women have to appear before the Citizenship Board to formally apply for Swaziland citizenship in respect of their children. |
На практике это значит, что женщины должны обращаться в Совет по гражданству и официально подавать просьбу о предоставлении их детям гражданства Свазиленда. |
I want to argue that there is a general abstract insight that we can make practical, |
Я хочу показать, что существует общая теоретическая догадка, которую мы можем реализовать на практике. |
So, you're a practical farmer, as well as a theoretician. |
Вы так же хороши на практике, как и в теории. |
During this meeting the group had the opportunity to work with an experienced butcher who gave a practical demonstration of the cuts discussed. |
На этом совещании группе была предоставлена возможность встретиться с опытным мясником, который на практике продемонстрировал отруба, являвшиеся предметом обсуждения. |
In practical terms, how did the educational system that was programmed encourage national unity and ethnic integration in a multi-ethnic context? |
Каким образом система образования на практике содействует достижению национального единства и этнической интеграции в многоэтническом контексте? |
How did that method apply to the Roma in practical terms? |
Как этот метод применяется к рома на практике? |
The compendium proved that the environmental and statistical reporting systems in EECCA countries allowed for the practical use of a number of indicators from the core set. |
Сборник наглядно показал, что системы представления экологической и статистической отчетности в странах ВЕКЦА позволяют использовать на практике ряд показателей основного набора. |
By necessity, population size, location, and economic viability are among the practical criteria used in determining the development and provision of services to settlements. |
На практике в качестве критериев, используемых для определения уровня развития и предоставления услуг поселениям, учитываются такие критерии, как целесообразность, численность населения, место расположения и экономическая эффективность. |
We must make a cool-headed analysis of the reality of the situation and present a correct solution in order to achieve practical disarmament and safeguard durable global peace. |
Мы должны трезво оценить сложившуюся ситуацию и найти правильное решение для обеспечения разоружения на практике и установления прочного мира на всей планете. |
In practical terms, it means a commission, an authority or other institution established by the aquifer States concerned to achieve a specified purpose. |
На практике это означает создание комиссии, специального органа или другой инстанции соответствующими государствами водоносного горизонта для достижения какой-либо конкретной цели. |
The State party should provide information on the situation of the Roma community and the measures taken to ensure their practical enjoyment of rights under the Covenant. |
Государству-участнику следует представить информацию о положении общины рома и мерах, принимаемых для обеспечения им на практике возможности пользоваться правами, предусмотренными в Пакте. |
Given this state of affairs, Nigeria would encourage Member States to demonstrate in practical terms their support in principle for expanding the membership of the Security Council. |
Учитывая такое положение дел, Нигерия хотела бы призвать к тому, чтобы государства-члены на практике продемонстрировали свою принципиальную поддержку предложению о расширении членского состава Совета Безопасности. |
Rather, there should be international recognition by United Nations bodies of their commitment to following up and implementing in practical terms the Court's decision. |
Скорее, должно быть международное признание органами Организации Объединенных Наций своего обязательства осуществлять решения Суда на практике. |
Ensuring absolute, practical respect for the principle that a confession given under torture is inadmissible is one objective of the general principle of lawful legal proceedings. |
Обеспечение на практике абсолютного уважения к принципу недопустимости признания, полученного вследствие пыток, есть задачей соблюдения общего принципа законности судопроизводства. |