| Thus the need to provide for immigration rules that permit entry of firm-specific staff. | Отсюда вытекает необходимость обеспечения принятия таких иммиграционных правил, в соответствии с которыми разрешается въезд в страну сотрудников конкретных компаний. |
| Each new closure invalidates all previously issued entry permits. | Каждое новое закрытие приводит к аннулированию всех выданных до этого разрешений на въезд. |
| Without such factors detention may be considered arbitrary, even if entry was illegal . | При отсутствии таких факторов задержание может квалифицироваться как произвольное, даже если имел место нелегальный въезд в страну 9. |
| Five countries maintain a blanket ban on entry by people living with HIV. | Пять стран сохраняют полный запрет на въезд носителей ВИЧ. |
| Certain restrictions only applied to Israelis, such as a ban on entry to Zone A. | Некоторые ограничения применяются лишь в отношении израильтян, например, запрет на въезд в Зону А. |
| In some countries, this practice has become a routine, rather than an exceptional response to irregular entry. | В некоторых странах эта практика стала не исключительной реакцией на незаконный въезд, а обыденным делом. |
| Irregular entry and stay is not properly defined as a crime against persons or property, nor against national security. | Нерегулируемый въезд и пребывание в стране не квалифицируются в качестве преступлений против лиц или имущества или против национальной безопасности. |
| Vehicles not having valid decals will not be allowed entry into the United Nations Garage. | Автомашинам без действительных пропусков въезд в гараж Организации Объединенных Наций не разрешается. |
| According to the United Nations Development Programme, forty-six States currently limit entry, residency and stay because of HIV status. | Согласно данным Программы развития Организации Объединенных Наций в настоящее время сорок шесть стран ограничивают въезд, право на проживание и сроки пребывания по причине ВИЧ-статуса. |
| I. Eliminate HIV-related restrictions on entry, stay and residence | Н. Отменить связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание и проживание |
| Please check the entry or transit permit requirements for transit countries at their nearest embassy or consulate. | Просьба проверять требования стран транзита в отношении получения разрешения на въезд или транзит в их ближайшем посольстве или консульстве. |
| Any restrictions placed on entry into the Russian Federation may be challenged by the persons affected in the competent Russian courts. | Любые факты ограничений на въезд на территорию Российской Федерации могут быть оспорены заинтересованными лицами в компетентных российских судах. |
| It removed all HIV-related restrictions on entry, stay and residence and other discriminatory provisions for PLHIV. | Этот закон устранил все связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание в стране и постоянное жительство, а также другие дискриминационные положения в отношении лиц, живущих с ВИЧ. |
| AI stated that irregular entry and/or stay in Cyprus remained a criminal offence. | МА отметила, что незаконный въезд на Кипр и/или пребывание в стране по-прежнему остаются уголовными преступлениями. |
| No Indian citizen shall enter any part of Bangladesh unless he is in possession of a passport with a visa authorizing the entry. | Въезд граждан Индии в любую часть Бангладеш допускается лишь при наличии паспорта с визой, разрешающей въезд . |
| At least one foreigner called as a witness by the defence was denied entry into Bahrain. | Как минимум одному иностранному свидетелю со стороны защиты было отказано в разрешении на въезд в Бахрейн. |
| While irregular entry and stay may constitute administrative offences, they are not crimes per se against persons, property or national security. | Хотя въезд и пребывание в нарушение установленного порядка могут считаться административными правонарушениями, как таковые они не являются преступлениями против лиц, собственности или национальной безопасности. |
| The legislation governing entry into Azerbaijan had been simplified. | Упрощено законодательство, регулирующее въезд в Азербайджан. |
| CERD took note with concern that illegal entry into Cuba is a criminal offence. | КЛРД с обеспокоенностью отметил, что незаконный въезд на территорию Кубы квалифицируется в качестве уголовного преступления. |
| If the Office Chief fails to make the determination within the seven-day period, he/she shall permit the entry of the applicant. | В случае если руководитель отделения не выносит решения в течение семидневного периода, заявителю разрешается въезд в страну. |
| Refusal of entry shall be registered in foreigner's passport. | Отказ в разрешении на въезд регистрируется в паспорте иностранца. |
| Cancellation of residence and the prohibition of entry are entered in the passport. | Аннулирование разрешения на проживание и запрет на въезд указываются в паспорте. |
| There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. | Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы. |
| On land, asylum-seekers could find their entry blocked, especially in remote, unstable border regions. | Не исключено, что на суше въезд просителям убежища был прегражден, особенно в удаленных, нестабильных приграничных районах. |
| Those who do not possess this visa are denied entry into the country. | Лицам, не имеющим такой визы, въезд на территорию страны запрещается. |