An alien with regard to whom a prohibition on entry applies shall not be granted permission to enter Estonia at a border checkpoint. |
Иностранцу, в отношении которого действует запрет на въезд, в пограничном пункте не дают разрешения на въезд в Эстонию. |
If there is no parking space available, just park into the main factory entry. |
Если не будет возможности парковки, используйте наш въезд. |
On 25 September 2017, the US Treasury barred the entry of North Korean nationals to the United States. |
25 сентября 2017 года Дональд Трамп издал указ, запрещающий въезд граждан Северной Кореи в США. |
Villages and townships have been blockaded, citizens have been denied entry and exit and the delivery of humanitarian assistance has been prevented. |
Устанавливалась блокада деревень и поселков, жителям запрещался въезд и выезд и не допускались поставки гуманитарной помощи. |
It is also vital to mention the modernization of the process of issuing entry permissions for foreigners; the oil stamp is no longer used. |
Важно отметить также следующее: был модернизирован процесс выдачи разрешений на въезд иностранцами; было прекращено использование мастиковых печатей. |
The entry of aliens into Morocco and their right to settle and reside there are governed by Dahirs and/or bilateral conventions. |
Въезд, проживание и пребывание иностранных граждан в Марокко регламентируются дахирами и/или двусторонними соглашениями. |
No fewer than 219,469 entry permits were issued for medical patients and their companions, representing an increase of 11 per cent on 2011 figures. |
Больным и сопровождаемым их лицам было выдано не менее 219469 разрешений на въезд в Израиль, что на 11 процентов выше показателя в 2011 году. |
The Department of Home Affairs has computerised visa and passport stop-lists to prevent the entry of prohibited persons. |
Министерство внутренних дел ведет компьютеризованные «черные списки» с данными о визах и паспортах с целью предупредить въезд в страну нежелательных лиц. |
Persons who are within the prohibited class of immigrants under the Immigration Act 1959/63 may be denied entry at Malaysia's orders/entry points by the Director General. |
Генеральный директор может запретить въезд в Малайзию через пункты въезда/выезда лицам, относящимся к запрещенной категории иммигрантов по Закону об иммиграции 1959/63. |
In addition, visa-free entry acceptance regulations into Hong Kong for passport holders of some 170 countries remain unchanged before and after 1997. |
Кроме того, безвизовый въезд в Гонконг для иностранцев из около 170 стран остается неизменными как до, так и после 1997 года. |
I'm aiming for the "no entry" on the basis that the hovercraft... |
Я пойду на проход где "въезд запрещён", потому что воздушная подушка... |
Kobzon was barred entry to the United States since 1995 when his visa was revoked on alleged mafia ties. |
С 1995 года Кобзону был закрыт въезд в США из-за подозрений в связях с организованной преступной группировкой. |
Representatives of UNCTAD member States are strongly advised to apply for visas for entry into Thailand from Royal Thai Embassies/Consulates-General in their respective countries. |
Представителям государств-членов ЮНКТАД настоятельно рекомендуется подать заявление о предоставлении визы на въезд в Таиланд в посольство или генеральное консульство Королевства Таиланд в своих странах. |
Article 40 of POTA grants the power of the Chief Immigration Officer to prevent entry and order the removal of persons. |
В соответствии со статьей 40 ЗПТ глава Иммиграционной службы имеет право запретить въезд или отдать распоряжение о выдворении того или иного лица. |
You were forbidden entry because of an undeclared criminal conviction in Portland, Oregon, where Bishop Parsons lived. |
Вам запретили въезд на их территорию, из-за не доказанного преступления, в Портлонде, Оригоне, там где жила Епископ Рансонс. |
For 2003, the entry of a further 79,500 aliens was authorized, 68,500 of which were for seasonal work. |
В 2003 году было дано разрешение на въезд еще 79500 иностранцев, включая 68500 человек, которые обратились с просьбой о въезде для выполнения сезонных работ. |
They oblige any citizen seeking entry to pay fees of over $500 when submitting an application, a sum which is not returned if the application is refused. |
Любой гражданин, желающий получить разрешение на въезд, должен заплатить более 500 долл. США при подаче заявления. |
This is essential as failure to have a clear page will result in refusal of entry. |
Это важно, потому что если нет одной свободной страницы, Вам откажут въезд в страну. |
The Immigration Act15 regulates the entry and stay of non-citizens in Mauritius. |
Закон предусматривает составление списка запрещенных иммигрантов, которым не разрешается въезд в Маврикий. |
Their entry may be prohibited under the international conventions to which Spain is a Party, except when an exception is considered necessary on humanitarian grounds or in the national interest. |
Им может быть отказано во въезде в страну в соответствии с международными конвенциями, участником которых является Испания, за исключением тех случаев, когда въезд в страну необходим по причинам гуманитарного характера или в национальных интересах». |
Geneva/New York, 31 October 2009 - UNAIDS welcomes President Obama's announcement of the final rule removing entry restrictions based on HIV status from US policy. |
Вашингтон, округ Колумбия, 30 октября 2009 года - ЮНЭЙДС приветствует заявление Президента Обамы о принятии правила, устраняющего ограничения на въезд в страну на основании ВИЧ-статуса из политики США. |
Indeed, the EU should establish or expand programs that allow entry to non-asylum-seekers. |
Более того, ЕС следует создать или расширить такие программы, которые облегчают въезд тем лицам, которые не претендуют на статус беженца. |
No entry restrictions for representatives and experts to meetings; visas for press/ observers, as required. |
Отсутствие каких-либо ограничений на въезд в страну для представителей и экспертов, участвующих в различных совещаниях; предоставление требуемых виз для представителей средств массовой информации/ наблюдателей. |
In undertaking country missions, it should be noted that States which refuse entry for official missions are ironically rewarded by a lack of international attention, while cooperative States are reported upon and scrutinized. |
При осуществлении поездок в страны следует помнить о том, что государства, которые запрещают въезд официальным миссиям, "награждаются" по иронии судьбы отсутствием внимания со стороны международного сообщества, в то время как по готовым сотрудничать государствам составляются доклады, и они являются объектом тщательной проверки. |
Applicants for entry as dependants are not permitted to work in Hong Kong, obliging them to return to Nepal pending approval or rejection of their applications. |
Лица, подавшие ходатайство о получении разрешения на въезд в Гонконг в качестве иждивенцев, не имеют право работать в Гонконге и обязаны возвратиться в Непал и ждать удовлетворения или отклонения их ходатайств. |